句子
在社区里,那个不守规矩的人成了千夫所指。
意思

最后更新时间:2024-08-13 16:47:39

语法结构分析

句子“在社区里,那个不守规矩的人成了千夫所指。”的语法结构如下:

  • 主语:“那个不守规矩的人”
  • 谓语:“成了”
  • 宾语:“千夫所指”
  • 状语:“在社区里”

这是一个陈述句,使用了现在完成时态,表示动作已经完成并对现在有影响。

词汇学*

  • 在社区里:表示地点,社区是一个集体居住的地方。
  • 那个不守规矩的人:指代一个特定的人,不守规矩意味着违反了社会或社区的规则。
  • 成了:表示状态的转变。
  • 千夫所指:成语,意思是众人都指责或批评某人。

语境理解

句子描述了一个在社区中不遵守规则的人最终受到了众人的指责。这反映了社会对于遵守规则的重视,以及集体对违规行为的反应。

语用学研究

在实际交流中,这句话可能用于描述一个社区中的负面**,强调集体的道德判断和行为规范。语气可能是批评或警示性的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “那个不守规矩的人在社区里遭到了众人的指责。”
  • “社区里的那个人因为不守规矩而成为了众人批评的对象。”

文化与*俗

“千夫所指”这个成语反映了中华文化中对于集体行为和道德规范的重视。在社会*俗中,遵守规则被视为基本的社会责任。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the community, the person who does not follow the rules has become the target of public condemnation.
  • 日文翻译:コミュニティで、ルールを守らない人は、万人の非難の的になった。
  • 德文翻译:In der Gemeinschaft ist die Person, die die Regeln nicht befolgt, zum Ziel öffentlicher Verurteilung geworden.

翻译解读

  • 英文:强调了“public condemnation”,即公众的谴责。
  • 日文:使用了“万人の非難の的”,即“万人指责的目标”。
  • 德文:使用了“öffentlicher Verurteilung”,即“公众的谴责”。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论社区管理、道德规范或集体行为的上下文中。它强调了社区成员对于不遵守规则行为的共同反应,以及这种行为对个人声誉的影响。

相关成语

1. 【千夫所指】为众人所指责。形容触犯众怒。

相关词

1. 【千夫所指】 为众人所指责。形容触犯众怒。

2. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。