句子
父母辛苦赚来的每一分一厘,我们都应该珍惜和感激。
意思
最后更新时间:2024-08-07 10:00:55
语法结构分析
句子:“[父母辛苦赚来的每一分一厘,我们都应该珍惜和感激。]”
- 主语:“我们”
- 谓语:“应该珍惜和感激”
- 宾语:“每一分一厘”
- 定语:“父母辛苦赚来的”(修饰宾语“每一分一厘”)
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 父母:指父亲和母亲,此处指代家庭中的长辈。
- 辛苦:形容词,表示劳累、费力。
- 赚来:动词短语,表示通过劳动获得。
- 每一分一厘:表示每一小部分的钱,强调珍惜每一分钱。
- 珍惜:动词,表示珍视、爱护。
- 感激:动词,表示对某人的帮助或好意表示感谢。
同义词扩展:
- 珍惜:珍视、爱护、重视
- 感激:感谢、感恩、谢意
语境理解
句子强调了对父母辛勤劳动所得的每一分钱都应该表示感激和珍惜。这种观念在许多文化中都是普遍的,尤其是在强调家庭价值观和孝道的文化中。
语用学分析
句子在实际交流中常用于教育孩子或提醒人们要感恩父母的辛勤付出。语气通常是温和而严肃的,旨在传达一种道德和情感上的责任感。
书写与表达
不同句式表达:
- 我们应该珍惜并感激父母辛苦赚来的每一分钱。
- 对于父母辛勤劳动所得的每一分钱,我们都应心存感激并珍惜。
文化与*俗
句子体现了孝道文化,即尊敬和感激父母的传统价值观。在**文化中,孝道是核心价值观之一,强调子女对父母的尊敬和回报。
英/日/德文翻译
英文翻译:We should cherish and be grateful for every penny our parents have earned through hard work.
日文翻译:親が一生懸命稼いだお金の一分一厘を、私たちは大切にし、感謝すべきです。
德文翻译:Wir sollten jeden Cent, den unsere Eltern durch hartes Arbeit verdient haben, schätzen und dankbar sein.
重点单词:
- cherish (英) / 大切にする (日) / schätzen (德)
- grateful (英) / 感謝する (日) / dankbar (德)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了对父母辛勤劳动所得的每一分钱的珍惜和感激。
- 日文翻译使用了“一生懸命”来表达“辛苦”,并保持了原句的情感色彩。
- 德文翻译使用了“hartes Arbeit”来表达“辛苦赚来的”,并强调了珍惜和感激的情感。
上下文和语境分析
句子通常出现在教育、家庭讨论或公共演讲中,强调对父母辛勤劳动的尊重和感激。在不同的文化和社会背景下,这种观念可能会有不同的表达方式和强调点。
相关成语
1. 【一分一厘】分、厘:金钱单位,1元=10角,1角=10分,1=10厘。形容很少的数量。
相关词