句子
建筑工人用混凝土把地基的坑洞填得结结实实。
意思

最后更新时间:2024-08-15 12:57:20

语法结构分析

句子:“建筑工人用混凝土把地基的坑洞填得结结实实。”

  • 主语:建筑工人
  • 谓语:填
  • 宾语:地基的坑洞
  • 状语:用混凝土
  • 补语:结结实实

时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态,表示主语是动作的执行者。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇分析

  • 建筑工人:指从事建筑工作的工人。
  • 混凝土:一种常用的建筑材料,由水泥、砂、石子和水混合而成。
  • 地基:建筑物的基础部分,用于支撑整个建筑。
  • 坑洞:地面上的凹陷部分。
  • :用材料填充空隙或凹陷。
  • 结结实实:形容填充得很牢固、坚实。

同义词扩展

  • 建筑工人:施工人员、建筑师、工程师
  • 混凝土:水泥、砂浆
  • 地基:基础、基座
  • 坑洞:洞穴、凹陷
  • 填:填充、填补
  • 结结实实:牢固、坚实、稳固

语境分析

句子描述了建筑工人在建筑过程中的一项具体工作,即用混凝土填充地基的坑洞,确保地基稳固。这种描述常见于建筑施工的场景中,强调了建筑质量和安全的重要性。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述建筑施工的具体步骤,传达了施工的专业性和严谨性。在建筑行业内部,这种描述有助于确保施工质量和安全标准的传达。

书写与表达

不同句式表达

  • 建筑工人用混凝土将地基的坑洞填充得非常牢固。
  • 地基的坑洞被建筑工人用混凝土填得非常结实。
  • 为了确保地基稳固,建筑工人用混凝土填充了坑洞。

文化与习俗

句子反映了建筑行业对质量和安全的重视,这种重视在许多文化中都是普遍的。建筑行业通常有严格的标准和规范,以确保建筑物的稳固和安全。

英/日/德文翻译

英文翻译:Construction workers filled the foundation pit with concrete solidly. 日文翻译:建築労働者はコンクリートで基礎の穴をしっかりと埋めた。 德文翻译:Bauarbeiter füllten das Fundamentloch mit Beton fest aus.

重点单词

  • Construction workers (建築労働者, Bauarbeiter)
  • Concrete (コンクリート, Beton)
  • Foundation pit (基礎の穴, Fundamentloch)
  • Filled (埋めた, füllten)
  • Solidly (しっかりと, fest)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的直接性和简洁性。
  • 日文翻译使用了敬体(です、ます),符合日语的礼貌表达习惯。
  • 德文翻译强调了动作的完成和结果的稳固性。

上下文和语境分析

  • 英文翻译适用于国际交流和建筑行业的专业文档。
  • 日文翻译适用于日本建筑行业的内部沟通和报告。
  • 德文翻译适用于德国或德语区的建筑行业标准和规范。
相关成语

1. 【结结实实】很稳健、牢固、严实。

相关词

1. 【地基】 承受建筑物、机器设备等荷载的全部地层。分两类(1)天然地基。未经人工加固处理的地基;(2)人工地基。经人工加固处理的地基。加固方法有换土垫层、压实加固和化学加固等。

2. 【混凝土】 一种建筑材料,用水泥、砂、石子和水按比例拌和而成,具有耐压、耐水、耐火、可塑性等性能。

3. 【结结实实】 很稳健、牢固、严实。