句子
这位作家的新书一经出版,便及第成名,迅速成为畅销书。
意思
最后更新时间:2024-08-14 01:41:50
语法结构分析
句子:“这位作家的新书一经出版,便及第成名,迅速成为畅销书。”
- 主语:这位作家的新书
- 谓语:一经出版,便及第成名,迅速成为畅销书
- 宾语:无明显宾语,谓语动词“成为”后的“畅销书”可以视为宾语补足语。
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍事实。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 这位作家:指示代词“这位”+名词“作家”,指特定的某位作家。
- 新书:形容词“新”+名词“书”,指最近出版的书籍。
- 一经出版:副词“一经”+动词“出版”,表示一旦发生某个动作。
- 便及第成名:副词“便”+动词“及第”+动词“成名”,表示立即获得成功和名声。
- 迅速:副词,表示动作发生得很快。
- 成为:动词,表示转变为某种状态。
- 畅销书:形容词“畅销”+名词“书”,指销售量很大的书籍。
语境理解
句子描述了一位作家的新书出版后立即获得成功,成为畅销书的情况。这种描述常见于文学作品、新闻报道或书籍推广中,强调作品的受欢迎程度和市场反响。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬或介绍某位作家的成功作品。语气积极,传达了对作品的肯定和期待。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “这位作家的新书出版后,立即获得了巨大的成功,迅速成为畅销书。”
- “一经出版,这位作家的新书便迅速走红,成为畅销书。”
文化与*俗
句子中的“及第成名”可能源自**古代科举制度中的“及第”,表示考试成功,这里比喻作品获得成功。这种表达体现了文化传统在现代语言中的应用。
英/日/德文翻译
英文翻译:As soon as this author's new book was published, it gained immediate fame and quickly became a bestseller.
日文翻译:この作家の新作が出版されるや否や、すぐに名声を得て、すぐにベストセラーになりました。
德文翻译:Sobald das neue Buch dieses Autors veröffentlicht wurde, erlangte es sofort Ruhm und wurde schnell zu einem Bestseller.
翻译解读
- 英文:强调了出版和成名之间的紧密联系。
- 日文:使用了“や否や”来表示动作的迅速发生。
- 德文:使用了“Sobald”来强调一旦发生的情况。
上下文和语境分析
句子可能在介绍新书发布会的报道、作家访谈或书籍评论中出现,强调作品的市场表现和读者反响。
相关成语
1. 【及第成名】及第:科举时代考试中选。通过考试并得到功名。
相关词