句子
尽管他是凡夫俗子,但他对家庭的责任感让人敬佩。
意思
最后更新时间:2024-08-12 12:06:25
1. 语法结构分析
句子:“尽管他是凡夫俗子,但他对家庭的责任感让人敬佩。”
- 主语:他
- 谓语:是、有、让人敬佩
- 宾语:凡夫俗子、责任感
- 状语:尽管
句子结构为复合句,包含一个让步状语从句“尽管他是凡夫俗子”和一个主句“但他对家庭的责任感让人敬佩”。时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
2. 词汇学*
- 尽管:表示让步,相当于英语中的“although”或“even though”。
- 凡夫俗子:指普通人,没有特殊才能或地位的人。
- 责任感:对某事负责的意识和态度。
- 敬佩:对某人的尊敬和钦佩。
3. 语境理解
句子在强调即使一个人是普通人,他对家庭的责任感仍然值得尊敬。这反映了社会对家庭价值观的重视,以及对个人品质的认可。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于赞扬某人的品质,或者在讨论家庭价值观时作为例证。使用“尽管”表达了一定的对比效果,增强了语气的转折。
5. 书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “虽然他只是个普通人,但他对家庭的忠诚令人钦佩。”
- “他虽是凡夫俗子,但其家庭责任感却赢得了人们的尊敬。”
. 文化与俗
句子体现了中华文化中对家庭责任的重视。在**传统文化中,家庭责任感被视为重要的美德。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:Although he is an ordinary person, his sense of responsibility towards his family is admirable.
- 日文翻译:彼は平凡な人間ですが、家族への責任感が尊敬されます。
- 德文翻译:Obwohl er ein gewöhnlicher Mensch ist, ist seine Verantwortungsbewusstsein gegenüber seiner Familie bewundernswert.
翻译解读
- 英文:使用了“although”来表达让步,强调了“ordinary person”和“admirable”之间的对比。
- 日文:使用了“ですが”来表达转折,强调了“平凡な人間”和“尊敬されます”之间的对比。
- 德文:使用了“Obwohl”来表达让步,强调了“gewöhnlicher Mensch”和“bewundernswert”之间的对比。
上下文和语境分析
句子可能在讨论个人品质、家庭价值观或社会美德时出现。它强调了即使在平凡的生活中,对家庭的责任感也是值得尊敬的。
相关成语
1. 【凡夫俗子】泛指平庸的人。
相关词