句子
在那个家庭中,长子被视为命根子,承担着传承家族的重任。
意思

最后更新时间:2024-08-14 22:08:35

语法结构分析

句子:“在那个家庭中,长子被视为命根子,承担着传承家族的重任。”

  • 主语:长子
  • 谓语:被视为、承担着
  • 宾语:命根子、传承家族的重任
  • 时态:现在进行时(表示当前的状态或习惯性动作)
  • 语态:被动语态(“被视为”)和主动语态(“承担着”)
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 长子:指家庭中排行第一的儿子。
  • 命根子:比喻极为重要或珍贵的人或物。
  • 传承:传递和继承。
  • 家族:由血缘关系联系在一起的一群人。
  • 重任:重大的责任或任务。

语境理解

  • 这个句子描述了在某些文化或家庭中,长子具有特殊的地位和责任。这种观念可能源于传统的家族制度,其中长子被期望继承家族的财产、地位和传统。

语用学研究

  • 这个句子可能在讨论家族结构、继承制度或文化传统时使用。它传达了一种对长子的期望和重视,同时也隐含了对家族连续性和稳定性的重视。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • “在那个家庭中,长子肩负着传承家族的重任,被视为不可或缺的存在。”
    • “长子在那个家庭中扮演着关键角色,不仅被视为命根子,还承担着传承家族的责任。”

文化与习俗探讨

  • 这个句子反映了某些文化中对长子的特殊期望和责任。在一些传统社会中,长子可能被赋予继承家族企业、管理家族事务或维护家族荣誉的责任。
  • 相关的成语或典故可能包括“长子如父”、“家有一老,如有一宝”等,强调长子在家族中的重要地位。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In that family, the eldest son is regarded as the lifeblood, bearing the heavy responsibility of carrying on the family legacy.
  • 日文翻译:その家族では、長男は命の根っこと見なされ、家の伝統を受け継ぐ重責を負っている。
  • 德文翻译:In dieser Familie wird der älteste Sohn als das Lebenselixier angesehen und trägt die schwere Verantwortung, das Familienerbe zu übernehmen.

翻译解读

  • 英文:强调长子在家族中的核心地位和承担的责任。
  • 日文:使用“命の根っこ”来强调长子的重要性,同时表达了他承担的责任。
  • 德文:使用“Lebenselixier”来比喻长子的重要性,并明确了他承担的责任。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在讨论家族结构、继承制度或文化传统时使用。它传达了一种对长子的期望和重视,同时也隐含了对家族连续性和稳定性的重视。在不同的文化和社会背景下,长子的角色和责任可能有所不同,但这个句子强调了他在家族中的核心地位和承担的责任。
相关成语

1. 【命根子】有生命或精力来源的东西。比喻最受人重视的晚辈或最重要或最受重视的事物。

相关词

1. 【命根子】 有生命或精力来源的东西。比喻最受人重视的晚辈或最重要或最受重视的事物。

2. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

3. 【承担】 担负;担当。

4. 【重任】 重担;重负; 指车和船的重载或超载; 比喻重大责任;重要职位; 犹言担当重任,或委以重任。

5. 【长子】 排行最大的儿子;(Zhǎnɡzǐ)地名,在山西。