句子
这篇文章的写作手法如同屋上建瓴水,先总后分,条理分明。
意思

最后更新时间:2024-08-19 11:22:47

语法结构分析

句子:“[这篇文章的写作手法如同屋上建瓴水,先总后分,条理分明。]”

  • 主语:“这篇文章的写作手法”
  • 谓语:“如同”
  • 宾语:“屋上建瓴水”
  • 状语:“先总后分,条理分明”

这个句子是一个陈述句,使用了比喻的修辞手法,将文章的写作手法比喻为“屋上建瓴水”,形象地描述了文章结构的清晰和逻辑性。

词汇学*

  • 写作手法:指文章的构思和表达方式。
  • 屋上建瓴水:成语,比喻做事有条不紊,层次分明。
  • 先总后分:指先概括后详细,先整体后局部。
  • 条理分明:指文章结构清晰,逻辑性强。

语境理解

这个句子用于评价一篇文章的结构和逻辑性。在特定的情境中,它强调了文章的组织方式和表达的清晰度。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用作对文章或报告的正面评价,表达对其结构和逻辑性的赞赏。它隐含了对作者组织能力和表达能力的认可。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这篇文章的结构如同屋上建瓴水,先概括后详细,条理清晰。”
  • “作者的写作手法体现了屋上建瓴水的特点,先总后分,逻辑性强。”

文化与*俗

“屋上建瓴水”这个成语源自**古代建筑,比喻做事有条不紊,层次分明。了解这个成语的来源和意义有助于更好地理解句子的文化内涵。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The writing style of this article is like building water on the roof, starting with the general and then moving to the specific, with clear organization.
  • 日文翻译:この記事の書き方は屋根に水を建てるようで、まず全体を概観し、次に詳細へと移り、条理が明確です。
  • 德文翻译:Der Schreibstil dieses Artikels ist wie das Bauen von Wasser auf dem Dach, beginnend mit dem Allgemeinen und dann zum Spezifischen übergehend, mit klarer Struktur.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原文的比喻和结构,同时确保目标语言的表达清晰和自然。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在对文章或报告的评价中,强调了文章的结构和逻辑性。在不同的文化和社会背景中,这种评价可能会有不同的侧重点和表达方式。

相关成语

1. 【屋上建瓴水】建:倒水,泼水;瓴:盛水的瓶子。把瓶子里的水从屋顶上倾倒。比喻居高临下的有利位置。

相关词

1. 【写作】 犹写成。指作诗文﹑绘画等; 书法和文章; 写文章;创作。

2. 【如同】 犹如;好像。

3. 【屋上建瓴水】 建:倒水,泼水;瓴:盛水的瓶子。把瓶子里的水从屋顶上倾倒。比喻居高临下的有利位置。

4. 【手法】 处理材料的方法。常用于工艺、美术或文学方面,含有技巧、工夫、作风等意义表现手法|手法高超; 手段,待人处世的不正当方法两面派手法|毒辣的手法。