句子
她喟然太息地看着窗外的雨,感叹生活的不易。
意思

最后更新时间:2024-08-15 03:15:45

语法结构分析

句子“她喟然太息地看着窗外的雨,感叹生活的不易。”是一个复合句,包含两个分句。

  • 主语:她
  • 谓语:看着、感叹
  • 宾语:雨、生活的不易
  • 状语:喟然太息地、窗外的

时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 喟然太息:形容深深地叹息,表达内心的感慨或无奈。
  • 看着:动词,表示注视或观察。
  • 窗外:名词,指窗户的外面。
  • :名词,指从云层中降落到地面的水滴。
  • 感叹:动词,表示因感慨而发出声音或说出话来。
  • 生活的不易:名词短语,指生活的艰辛和困难。

语境理解

句子描述了一个场景,其中一个人在看着窗外的雨时,深深地叹息,并感叹生活的艰辛。这可能发生在一个人感到压力或困难时,通过观察自然现象来表达内心的情感。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于表达对生活困难的感慨。使用“喟然太息”这样的表达方式,增加了句子的情感深度和文学性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 她对着窗外的雨深深叹息,感慨生活的艰辛。
  • 在窗外的雨声中,她不禁喟然太息,对生活的不易感到无奈。

文化与*俗

“喟然太息”这个成语源自古代文学,常用来形容深沉的叹息。这个句子可能蕴含了文化中对自然现象的感慨和对生活艰辛的普遍认同。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She sighed deeply, looking at the rain outside the window, and lamented the hardships of life.
  • 日文翻译:彼女は窓の外の雨を見ながら深くため息をつき、生活の苦労を嘆いた。
  • 德文翻译:Sie seufzte tief, als sie auf den Regen vor dem Fenster sah, und beklagte das Harte des Lebens.

翻译解读

  • 喟然太息:deeply sighed(英文)、深くため息をつく(日文)、tief seufzen(德文)
  • 看着:looking at(英文)、見ながら(日文)、als sie auf...sah(德文)
  • 窗外:outside the window(英文)、窓の外(日文)、vor dem Fenster(德文)
  • :rain(英文)、雨(日文)、Regen(德文)
  • 感叹:lamented(英文)、嘆く(日文)、beklagte(德文)
  • 生活的不易:hardships of life(英文)、生活の苦労(日文)、das Harte des Lebens(德文)

上下文和语境分析

这个句子可能在一个人感到压力或困难时使用,通过观察自然现象来表达内心的情感。在不同的文化和社会*俗中,对自然现象的感慨和对生活艰辛的认同可能有所不同,但这个句子传达的情感是普遍的。

相关成语

1. 【喟然太息】喟然:叹气的样子;太息:大声叹息。因感慨而大声叹息。

相关词

1. 【喟然太息】 喟然:叹气的样子;太息:大声叹息。因感慨而大声叹息。

2. 【感叹】 有所感触而叹息。

3. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。