最后更新时间:2024-08-15 20:09:41
1. 语法结构分析
句子:“那位歌手的专辑一经发布,就立刻大红大紫,成为市场的宠儿。”
- 主语:那位歌手的专辑
- 谓语:一经发布,就立刻大红大紫,成为
- 宾语:市场的宠儿
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 那位歌手:指特定的某位歌手。
- 专辑:音乐作品的集合。
- 一经发布:一旦发布。
- 立刻:立即,马上。
- 大红大紫:形容非常成功,广受欢迎。
- 成为:转变为。
- 市场的宠儿:市场上非常受欢迎的事物。
同义词扩展:
- 大红大紫:风靡一时、炙手可热
- 市场的宠儿:市场热门、畅销品
3. 语境理解
句子描述了一位歌手的专辑在发布后迅速获得巨大成功和广泛认可的情况。这种描述通常出现在音乐新闻、评论或社交媒体中,强调专辑的成功和受欢迎程度。
4. 语用学研究
句子在实际交流中常用于赞扬或报道某位歌手的专辑成功。语气积极,传达了对歌手和专辑的肯定。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 那位歌手的专辑发布后,立即获得了巨大的成功,成为市场上的热门。
- 一经发布,那位歌手的专辑便迅速走红,成为市场的焦点。
. 文化与俗
文化意义:
- 大红大紫:在**文化中,红色和紫色象征着繁荣和尊贵,常用来形容事业或名声的兴旺。
- 市场的宠儿:比喻市场上最受欢迎和追捧的事物。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:
- The album of that singer became an instant hit and a market favorite as soon as it was released.
重点单词:
- instant hit:立刻成功
- market favorite:市场宠儿
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的积极语气和成功描述,使用“instant hit”和“market favorite”准确传达了原句的含义。
上下文和语境分析:
- 在英文语境中,这样的句子常用于音乐新闻报道或社交媒体分享,强调专辑的迅速成功和受欢迎程度。
1. 【大红大紫】形容显赫、得意。
1. 【专辑】 以某一特定内容为中心编辑而成的书刊。
2. 【大红大紫】 形容显赫、得意。
3. 【宠儿】 受宠的孩子,泛指受到宠爱的人或事物:时代的~丨互联网是21世纪的~。
4. 【市场】 商品交换关系的总和,亦作商品买卖的场所。反映生产、分配、交换、消费等各种经济关系。可按商品品种、地区、行业、发达程度等分类。随着商品交换和生产的发展而产生,直到资本主义社会成为占统治地位的经济现象。参见市场经济”; 借指流行的范围、地位这种观点在工薪阶层还是有一定市场的。
5. 【成为】 变成。
6. 【歌手】 擅长歌唱的人:赛歌会上,~如云。
7. 【立刻】 副词,表示紧接着某个时候;马上请大家~到会议室去ㄧ同学们听到这句话,~鼓起掌来。