句子
在干旱的季节,人们会祈求神明兴云作雨,以滋润大地。
意思
最后更新时间:2024-08-12 05:12:38
1. 语法结构分析
句子:“在干旱的季节,人们会祈求神明兴云作雨,以滋润大地。”
- 主语:人们
- 谓语:会祈求
- 宾语:神明
- 状语:在干旱的季节
- 目的状语:以滋润大地
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 干旱:指长时间缺乏降水,土地干燥。
- 季节:一年中的某个时期,如春、夏、秋、冬。
- 人们:泛指人类。
- 祈求:恳切地请求或希望。
- 神明:**或神话中的神祇。
- 兴云作雨:使云聚集并降雨。
- 滋润:使湿润,滋养。
- 大地:指地球表面。
3. 语境理解
- 句子描述了在干旱季节,人们通过祈求神明来希望降雨,以滋润土地。这反映了人们对自然环境的依赖和对神灵的信仰。
4. 语用学研究
- 在实际交流中,这种表达可能用于描述特定文化中的***俗或传统。它传达了人们对自然恩赐的渴望和对神灵的尊敬。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“在缺乏雨水的时期,人们向神明祈愿,希望天空能降下甘霖,滋养我们的土地。”
. 文化与俗探讨
- 句子反映了某些文化中对神灵的信仰和祈雨的传统。在一些农业社会中,祈雨是一种常见的**活动,反映了人与自然的关系。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:During the dry season, people pray to the gods to bring clouds and rain to nourish the earth.
- 日文翻译:干季には、人々は神々に雲を作り雨を降らせ、大地を潤すよう祈る。
- 德文翻译:In der Trockenzeit beten die Menschen zu den Göttern, dass sie Wolken bringen und Regen, um die Erde zu erfrischen.
翻译解读
- 英文:强调了人们在干旱季节对神明的祈求,以及希望神明带来雨水滋润大地。
- 日文:使用了“潤す”(滋润)和“祈る”(祈求)等词汇,传达了相同的意义和文化背景。
- 德文:使用了“erfrischen”(滋润)和“beten”(祈求)等词汇,表达了人们在干旱季节的期望和行动。
上下文和语境分析
- 句子在描述一个特定文化或社会中的传统俗,即在干旱季节祈求神明降雨。这种俗反映了人类对自然环境的依赖和对超自然力量的信仰。
相关成语
1. 【兴云作雨】布:施。兴起云,布下雨。比喻神怪法术高明。
相关词