句子
在干旱的季节,人们会祈求神明兴云作雨,以滋润大地。
意思

最后更新时间:2024-08-12 05:12:38

1. 语法结构分析

句子:“在干旱的季节,人们会祈求神明兴云作雨,以滋润大地。”

  • 主语:人们
  • 谓语:会祈求
  • 宾语:神明
  • 状语:在干旱的季节
  • 目的状语:以滋润大地
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 干旱:指长时间缺乏降水,土地干燥。
  • 季节:一年中的某个时期,如春、夏、秋、冬。
  • 人们:泛指人类。
  • 祈求:恳切地请求或希望。
  • 神明:**或神话中的神祇。
  • 兴云作雨:使云聚集并降雨。
  • 滋润:使湿润,滋养。
  • 大地:指地球表面。

3. 语境理解

  • 句子描述了在干旱季节,人们通过祈求神明来希望降雨,以滋润土地。这反映了人们对自然环境的依赖和对神灵的信仰。

4. 语用学研究

  • 在实际交流中,这种表达可能用于描述特定文化中的***俗或传统。它传达了人们对自然恩赐的渴望和对神灵的尊敬。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“在缺乏雨水的时期,人们向神明祈愿,希望天空能降下甘霖,滋养我们的土地。”

. 文化与俗探讨

  • 句子反映了某些文化中对神灵的信仰和祈雨的传统。在一些农业社会中,祈雨是一种常见的**活动,反映了人与自然的关系。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During the dry season, people pray to the gods to bring clouds and rain to nourish the earth.
  • 日文翻译:干季には、人々は神々に雲を作り雨を降らせ、大地を潤すよう祈る。
  • 德文翻译:In der Trockenzeit beten die Menschen zu den Göttern, dass sie Wolken bringen und Regen, um die Erde zu erfrischen.

翻译解读

  • 英文:强调了人们在干旱季节对神明的祈求,以及希望神明带来雨水滋润大地。
  • 日文:使用了“潤す”(滋润)和“祈る”(祈求)等词汇,传达了相同的意义和文化背景。
  • 德文:使用了“erfrischen”(滋润)和“beten”(祈求)等词汇,表达了人们在干旱季节的期望和行动。

上下文和语境分析

  • 句子在描述一个特定文化或社会中的传统俗,即在干旱季节祈求神明降雨。这种俗反映了人类对自然环境的依赖和对超自然力量的信仰。
相关成语

1. 【兴云作雨】布:施。兴起云,布下雨。比喻神怪法术高明。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【兴云作雨】 布:施。兴起云,布下雨。比喻神怪法术高明。

3. 【季节】 一年里的某个有特点的时期:~性|农忙~|严寒~。

4. 【干旱】 因降水不足而土壤、气候干燥。

5. 【滋润】 饱含水分;不干枯嫩叶滋润欲滴|面容越发滋润了; 增加水分;不使干枯雨露滋润禾苗壮。

6. 【祈求】 请求;恳切地希望得到。