句子
每当季节更替,候鸟们都会经历一次收离聚散,它们的生命旅程充满了规律与美丽。
意思

最后更新时间:2024-08-22 12:20:06

语法结构分析

句子:“每当季节更替,候鸟们都会经历一次收离聚散,它们的生命旅程充满了规律与美丽。”

  • 主语:候鸟们
  • 谓语:经历、充满
  • 宾语:一次收离聚散、规律与美丽
  • 状语:每当季节更替
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 每当:表示每次或每当某个条件满足时,用于引导时间状语从句。
  • 季节更替:指季节的变化,如春、夏、秋、冬的交替。
  • 候鸟:指随季节变化而迁徙的鸟类。
  • 收离聚散:指候鸟迁徙过程中的聚集和分散。
  • 生命旅程:指候鸟从出生到死亡的整个过程。
  • 规律:指事物发展变化中固定不变的顺序或模式。
  • 美丽:指事物给人以美的感受或外观。

语境理解

  • 句子描述了候鸟随季节变化而迁徙的自然现象,强调了这一过程的规律性和美感。
  • 文化背景中,候鸟迁徙常被视为自然界的一种奇迹,体现了生命的坚韧和美丽。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可用于描述自然现象,也可用于比喻人生中的聚散离合。
  • 隐含意义:候鸟的迁徙象征着生命的循环和变化,以及对环境的适应能力。

书写与表达

  • 可以改写为:“季节交替之际,候鸟们总会经历一次聚集与分散,它们的迁徙之路充满了规律与美感。”

文化与习俗

  • 候鸟迁徙在许多文化中被视为季节变化的标志,与农业活动和自然观察有关。
  • 成语“候鸟知秋”比喻对事物变化有预见性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Whenever the seasons change, migratory birds go through a cycle of gathering and dispersing, their life journey filled with regularity and beauty."
  • 日文翻译:"季節が変わるたびに、渡り鳥は集まりと散り散りのサイクルを経験し、その生命の旅は規則性と美しさに満ちている。"
  • 德文翻译:"Immer wenn die Jahreszeiten wechseln, durchlaufen Zugvögel einen Zyklus von Sammlung und Verteilung, ihre Lebensreise gefüllt mit Regelmäßigkeit und Schönheit."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时态和语态,强调了候鸟迁徙的规律性和美感。
  • 日文翻译使用了相应的日语表达,如“季節が変わるたびに”对应“每当季节更替”。
  • 德文翻译也准确传达了原句的意思,使用“Zyklus von Sammlung und Verteilung”来表达“收离聚散”。

上下文和语境分析

  • 句子在描述自然现象的同时,也隐含了对生命循环和自然规律的赞美。
  • 在更广泛的语境中,候鸟迁徙可以被视为对环境适应性和生命韧性的象征。
相关成语

1. 【收离聚散】收集离散者。同“收离纠散”。

相关词

1. 【候鸟】 随季节的变更而迁徙的鸟,分为夏候鸟(如杜鹃、家燕)和冬候鸟(如野鸭、鸿雁)等。

2. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

3. 【季节】 一年里的某个有特点的时期:~性|农忙~|严寒~。

4. 【它们】 代词。称不止一个的事物。

5. 【收离聚散】 收集离散者。同“收离纠散”。

6. 【旅程】 旅行的路程; 喻人生历程。

7. 【生命】 由高分子的核酸蛋白体和其他物质组成的生物体所具有的特有现象。与非生物不同,生物能利用外界的物质形成自己的身体和繁殖后代,按照遗传的特点生长、发育运动,在环境变化时常表现出适应环境的能力。

8. 【经历】 亲身见过、做过或遭受过:他一生~过两次世界大战;亲身见过、做过或遭受过的事:生活~。

9. 【美丽】 美好艳丽;好看; 指美女。

10. 【规律】 事物之间的内在的本质联系。这种联系不断重复出现,在一定条件下经常起作用,并且决定着事物必然向着某种趋向发展。也叫法则;有规律:他的作息时间不太~。