句子
在辩论赛中,选手们应该避免以己之心,度人之腹,而是要基于事实和逻辑进行论证。
意思

最后更新时间:2024-08-10 12:38:31

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,选手们应该避免以己之心,度人之腹,而是要基于事实和逻辑进行论证。”

  • 主语:选手们
  • 谓语:应该避免、要基于
  • 宾语:以己之心,度人之腹、事实和逻辑进行论证
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 以己之心,度人之腹:这是一个成语,意思是根据自己的想法去推测别人的想法,通常带有贬义,表示主观臆断。
  • 避免:动词,表示防止或阻止某事发生。
  • 基于:介词,表示以某事物为依据或基础。
  • 事实:名词,指真实存在的情况或**。
  • 逻辑:名词,指推理的正确性和合理性。
  • 论证:名词,指通过证据和推理来支持某个观点或结论。

语境理解

这个句子出现在辩论赛的背景下,强调选手们在辩论时应该避免主观臆断,而是要依据事实和逻辑来进行有效的论证。这反映了辩论活动中对客观性和逻辑性的重视。

语用学研究

在实际交流中,这个句子可以用作对辩论选手的建议或指导。它传达了一种礼貌而坚定的语气,强调了在辩论中保持客观和逻辑性的重要性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 辩论赛中,选手们应避免主观臆断,而应依据事实和逻辑进行论证。
  • 在辩论中,选手们应摒弃个人偏见,坚持事实和逻辑。

文化与*俗

  • 以己之心,度人之腹:这个成语反映了**文化中对主观臆断的批评,强调了客观性和公正性的重要性。
  • 辩论赛:辩论赛作为一种文化活动,在全球范围内都有开展,但不同文化背景下对辩论的重视程度和方式可能有所不同。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In a debate competition, contestants should avoid judging others by their own standards, and instead base their arguments on facts and logic.
  • 日文翻译:ディベートコンペティションでは、選手たちは自分の心で他人の腹を測ることを避け、事実と論理に基づいて議論を行うべきです。
  • 德文翻译:In einem Debattenwettbewerb sollten die Teilnehmer vermeiden, andere nach eigenem Gutdünken zu beurteilen, sondern ihre Argumente auf Fakten und Logik stützen.

翻译解读

  • 英文翻译:强调了在辩论赛中,选手们应该避免用自己的标准去评判他人,而是要基于事实和逻辑来进行论证。
  • 日文翻译:强调了在辩论赛中,选手们应该避免用自己的心去推测他人的想法,而是要基于事实和逻辑来进行讨论。
  • 德文翻译:强调了在辩论赛中,选手们应该避免用自己的判断去评价他人,而是要基于事实和逻辑来支持他们的论点。

上下文和语境分析

这个句子适用于辩论赛的场景,强调了在辩论中保持客观性和逻辑性的重要性。它提醒选手们在辩论时要避免主观臆断,而是要依据事实和逻辑来进行有效的论证。这不仅适用于辩论赛,也适用于任何需要逻辑和事实支持的讨论和交流场合。

相关词

1. 【事实】 亦作"事寔"; 事情的实际情况;实有的事情; 干实事; 事迹; 故实,典故; 指事物发展的最后结果。

2. 【基于】 根据➌:~以上理由,我不赞成他的意见。

3. 【应该】 表示情理上必然或必须如此。

4. 【论证】 证明中从论据到论题的推演。通过推理形式进行,有时是一系列推理形式。因此,论证必须遵守推理的规则。

5. 【逻辑】 思维的规律:这几句话不合~;客观的规律性:生活的~|事物发展的~;逻辑学。

6. 【避免】 设法不使某种情形发生;防止~冲突ㄧ看问题要客观、全面,~主观、片面。