句子
在学术讨论中,他以匡谬正俗著称,深受同行尊敬。
意思
最后更新时间:2024-08-13 08:54:25
语法结构分析
句子:“在学术讨论中,他以匡谬正俗著称,深受同行尊敬。”
- 主语:他
- 谓语:以匡谬正俗著称,深受同行尊敬
- 宾语:无直接宾语,但“同行尊敬”可以视为间接宾语
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 匡谬正俗:纠正错误,树立正确的风尚。这个词组强调了在学术讨论中纠正错误和树立正确观点的重要性。
- 著称:因某种特质或成就而闻名。
- 深受同行尊敬:得到同行的广泛尊重和认可。
语境分析
- 句子描述的是一个在学术界有影响力的人物,他的行为和成就得到了同行的认可和尊重。
- 这种描述通常出现在学术论文的引言部分,或者是介绍某个学者的背景资料中。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于介绍某个学者的学术地位和影响力。
- 使用“匡谬正俗”这样的词汇,显示了说话者对学术严谨性的重视。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“他在学术讨论中因其纠正错误和树立正确风尚的能力而闻名,并因此赢得了同行的尊敬。”
文化与*俗
- “匡谬正俗”这个成语体现了**传统文化中对正确和错误、道德和风尚的重视。
- 在学术界,这种对正确性的追求和对错误的纠正被视为一种美德。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In academic discussions, he is renowned for rectifying errors and establishing correct norms, and is deeply respected by his peers.
- 日文翻译:学術討論において、彼は誤りを正し、正しい規範を確立することで知られ、同僚から深く尊敬されています。
- 德文翻译:In wissenschaftlichen Diskussionen ist er für die Berichtigung von Fehlern und die Schaffung korrekter Normen bekannt und wird von seinen Kollegen sehr geschätzt.
翻译解读
- 英文翻译中使用了“renowned for”来表达“著称”,用“deeply respected”来表达“深受同行尊敬”。
- 日文翻译中使用了“知られ”来表达“著称”,用“深く尊敬されています”来表达“深受同行尊敬”。
- 德文翻译中使用了“bekannt für”来表达“著称”,用“sehr geschätzt”来表达“深受同行尊敬”。
上下文和语境分析
- 这个句子通常出现在介绍学术人物的背景或者评价其学术贡献的上下文中。
- 在不同的文化和社会*俗中,对学术成就的尊重和认可可能有所不同,但普遍认为在学术讨论中能够纠正错误和树立正确风尚的人是值得尊敬的。
相关成语
1. 【匡谬正俗】纠正错误,矫正陋习。
相关词