句子
他的计划总是天从人原,让人无法反驳。
意思
最后更新时间:2024-08-15 21:48:58
语法结构分析
句子:“他的计划总是天从人原,让人无法反驳。”
- 主语:“他的计划”
- 谓语:“总是”
- 宾语:“天从人原”
- 补语:“让人无法反驳”
这个句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。句子的结构是主谓宾补结构,其中“天从人原”是一个成语,意为“符合天意和人心”,在这里作为宾语。
词汇学*
- 他的计划:指某人的具体规划或方案。
- 总是:表示一贯如此,没有例外。
- 天从人原:成语,意为“符合天意和人心”。
- 让人无法反驳:表示某事物或观点非常合理,以至于无法提出反对意见。
语境理解
这个句子可能在赞扬某人的计划总是非常合理和周到,以至于别人无法提出反对意见。这种表达可能在讨论策略、计划或决策时使用,强调计划的完美性和无可挑剔性。
语用学研究
在实际交流中,这个句子可能用于表扬或肯定某人的计划。它传达了一种强烈的赞同和认可,可能在正式的会议、讨论或报告中使用,以强调计划的优越性。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他的计划总是无可挑剔,让人难以提出异议。
- 他的计划总是完美无缺,让人无法质疑。
文化与*俗
“天从人原”这个成语蕴含了传统文化中对天意和人心的重视。在文化中,一个好的计划或决策应该既符合天意(即自然规律或宇宙法则),又符合人心(即人们的期望和需求)。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:His plans are always in accordance with both heaven and human will, leaving no room for rebuttal.
- 日文翻译:彼の計画はいつも天意と人の願いに合致しており、反論の余地がありません。
- 德文翻译:Seine Pläne stimmen immer mit dem Himmel und dem menschlichen Willen überein und lassen keinen Raum für Widerspruch.
翻译解读
在翻译中,“天从人原”被翻译为“in accordance with both heaven and human will”(英文),“天意と人の願いに合致しており”(日文),“mit dem Himmel und dem menschlichen Willen überein”(德文),都准确传达了原句的含义,即计划既符合天意又符合人心。
上下文和语境分析
这个句子可能在讨论战略规划、项目管理或政策制定时使用,强调计划的合理性和周密性。在不同的文化和语境中,这种表达可能会有不同的解读,但总体上都是在赞扬计划的完美性和无可挑剔性。
相关成语
1. 【天从人原】指事情的发展恰如所望。
相关词