句子
在实验室里,科学家们心不二用地进行实验,以确保数据的准确性。
意思
最后更新时间:2024-08-20 09:58:21
语法结构分析
句子:“在实验室里,科学家们心不二用地进行实验,以确保数据的准确性。”
- 主语:科学家们
- 谓语:进行
- 宾语:实验
- 状语:在实验室里,以确保数据的准确性
- 定语:心不二用地
时态:一般现在时,表示当前的习惯或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 在实验室里:表示地点。
- 科学家们:指从事科学研究的人员。
- 心不二用:形容专心致志,不分心。
- 进行:执行或开展某项活动。
- 实验:科学研究中的测试或试验。
- 以确保:为了保证。
- 数据的准确性:数据的真实性和可靠性。
同义词扩展:
- 心不二用:专心致志、全神贯注
- 进行:开展、实施
- 确保:保证、保障
语境理解
句子描述了科学家在实验室中专注地进行实验,目的是为了保证实验数据的准确性。这反映了科学研究对精确性的高要求。
语用学研究
在科学研究的语境中,这种描述强调了科学家的专业性和对实验结果的重视。在实际交流中,这种表达可以增强信息的可信度和说服力。
书写与表达
不同句式表达:
- 科学家们在实验室里全神贯注地进行实验,以保证数据的准确性。
- 为了确保数据的准确性,科学家们在实验室里专心致志地进行实验。
文化与习俗
句子中没有明显的文化或习俗元素,但它反映了科学研究领域的普遍价值观:追求精确和可靠性。
英/日/德文翻译
英文翻译:In the laboratory, scientists are conducting experiments with undivided attention to ensure the accuracy of the data.
日文翻译:実験室で、科学者たちは一心不乱に実験を行い、データの正確性を確保しています。
德文翻译:Im Labor führen Wissenschaftler mit ungeteilter Aufmerksamkeit Experimente durch, um die Genauigkeit der Daten zu gewährleisten.
重点单词:
- undivided attention (英文) / 一心不乱 (日文) / ungeteilte Aufmerksamkeit (德文):形容专心致志。
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了科学家的专注和数据的重要性。
- 日文翻译使用了“一心不乱”来表达“心不二用”,符合日语表达习惯。
- 德文翻译同样保留了原句的结构,使用“ungeteilte Aufmerksamkeit”来表达专注。
上下文和语境分析:
- 在科学研究的语境中,这种描述强调了科学家的专业性和对实验结果的重视。在实际交流中,这种表达可以增强信息的可信度和说服力。
相关成语
1. 【心不二用】心思不能同时用在两件事上。指做事要专心,注意力必须集中。
相关词