句子
在古代战争中,千里餽粮,士有饥色,说明长途运输粮食的困难。
意思

最后更新时间:2024-08-13 18:39:42

语法结构分析

句子:“在古代战争中,千里餽粮,士有饥色,说明长途运输粮食的困难。”

  • 主语:“千里餽粮,士有饥色”
  • 谓语:“说明”
  • 宾语:“长途运输粮食的困难”
  • 时态:一般现在时(描述历史事实)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 千里餽粮:指长途运输粮食。
  • 士有饥色:士兵面露饥饿之色。
  • 说明:表明、展示。
  • 长途运输:远距离的物资运送。
  • 困难:难以克服的问题。

语境理解

  • 特定情境:古代战争中,粮食的运输是一个重大挑战。
  • 文化背景:古代战争中,粮食是维持军队战斗力的关键,长途运输粮食的困难直接影响到士兵的生存状态。

语用学研究

  • 使用场景:历史学、军事学的讨论中。
  • 效果:强调古代战争中后勤保障的困难,增强对历史**的理解。

书写与表达

  • 不同句式
    • 古代战争中,长途运输粮食的困难通过千里餽粮和士兵的饥色得以体现。
    • 千里餽粮和士有饥色,这两者共同说明了古代战争中粮食运输的艰难。

文化与*俗

  • 文化意义:古代战争中,粮食的重要性不言而喻,粮食的供应直接关系到战争的胜负。
  • 成语、典故:“兵马未动,粮草先行”——强调后勤保障的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In ancient wars, transporting grain over a thousand miles resulted in soldiers showing signs of hunger, illustrating the difficulties of long-distance food transportation.
  • 日文翻译:古代の戦争では、千里の穀物を運んで兵士たちが飢えた表情を見せることから、長距離の食糧輸送の困難さが示されている。
  • 德文翻译:In alten Kriegen führte der Transport von Getreide über tausend Meilen dazu, dass die Soldaten hungrige Gesichter zeigten, was die Schwierigkeiten des Langstreckentransports von Lebensmitteln verdeutlicht.

翻译解读

  • 重点单词
    • 千里餽粮:transporting grain over a thousand miles
    • 士有饥色:soldiers showing signs of hunger
    • 说明:illustrating
    • 困难:difficulties

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在历史书籍或军事讨论中,强调古代战争后勤保障的挑战。
  • 语境:在讨论古代战争策略和后勤保障时,这句话用于说明粮食运输的困难对战争结果的影响。
相关词

1. 【千里】 指路途遥远或面积广阔。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。

4. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

5. 【粮食】 供食用的谷物、豆类和薯类的统称。

6. 【饥色】 因受饥饿而表现出来的营养不良的脸色:面带~。