句子
他在音乐和舞蹈方面都有很高的造诣,而且长相出众,真是才貌两全。
意思

最后更新时间:2024-08-21 09:59:46

语法结构分析

句子:“他在音乐和舞蹈方面都有很高的造诣,而且长相出众,真是才貌两全。”

  • 主语:他
  • 谓语:有、出众、是
  • 宾语:造诣、长相
  • 定语:很高的、出众的
  • 状语:在音乐和舞蹈方面
  • 补语:才貌两全

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 造诣:指在某方面的专业水平或成就。
  • 出众:指超出一般水平,特别优秀。
  • 才貌两全:指既有才能又有美貌。

语境理解

句子描述了一个在音乐和舞蹈方面有高成就,且外貌出众的人。这种描述通常出现在对某人全面评价的语境中,可能是在赞扬或介绍某人的场合。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬某人的全面才能和外貌,表达了对该人的高度评价和欣赏。这种表达方式在社交场合中可以增进人际关系,传递正面情感。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他不仅在音乐和舞蹈方面造诣深厚,而且外貌也非常出众,真是一个才貌双全的人。
  • 他的音乐和舞蹈造诣都很高,加上出众的外貌,堪称才貌两全。

文化与*俗

“才貌两全”是一个成语,源自传统文化,强调一个人在才能和外貌上的双重优势。这种评价在文化中被视为对一个人的高度赞扬。

英/日/德文翻译

  • 英文:He has a high level of accomplishment in both music and dance, and he is also good-looking, truly a man of both talent and beauty.
  • 日文:彼は音楽とダンスの両方で高い造詣を持ち、さらに外見も優れている、まさに才能と美貌を兼ね備えた人物だ。
  • 德文:Er hat sowohl in Musik als auch in Tanz eine hohe Befähigung und ist zudem gut aussehend, wirklich ein Mann mit sowohl Talent als auch Schönheit.

翻译解读

  • 英文:强调了“高水平的成就”和“出众的外貌”,使用了“truly”来加强语气。
  • 日文:使用了“高い造詣”和“優れている”来表达“很高的造诣”和“出众”,使用了“まさに”来强调“真是”。
  • 德文:使用了“hohe Befähigung”和“gut aussehend”来表达“很高的造诣”和“出众”,使用了“wirklich”来强调“真是”。

上下文和语境分析

句子通常出现在对某人的全面评价中,可能是在介绍、赞扬或评价某人的场合。这种描述强调了某人在多个方面的优秀表现,传递了对其全面才能和外貌的高度认可。

相关成语

1. 【才貌两全】才学相貌都好。同“才貌双全”。

相关词

1. 【出众】 超过众人模样出众|能力出众。

2. 【才貌两全】 才学相貌都好。同“才貌双全”。

3. 【方面】 就相对的或并列的几个人或几个事物之一说,叫方面优势是在我们~,不是在敌人~ㄧ必须不断提高农业生产~的机械化水平。

4. 【而且】 连词,表示进一步,前面往往有‘不但、不仅 ’等跟它呼应他不仅会开汽车,~还会修理ㄧ不但战胜了各种灾害,~获得了丰收。

5. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。

6. 【造诣】 学业、技艺所达到的水平全系唯他书法、绘画造诣均深。

7. 【长相】 (~儿);相貌:从他们的~上看,好像兄弟俩。

8. 【音乐】 用有组织的乐音来表达人们思想感情、反映现实生活的一种艺术。它最基本的要素是节奏和旋律。分为声乐和器乐两大门类。