句子
辩论时,他强词夺正,但最终还是被对手找到了破绽。
意思

最后更新时间:2024-08-20 04:07:17

语法结构分析

句子:“辩论时,他强词夺正,但最终还是被对手找到了破绽。”

  • 主语:他
  • 谓语:强词夺正、被找到
  • 宾语:破绽
  • 时态:一般过去时
  • 语态:主动语态(强词夺正)和被动语态(被找到)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 辩论时:表示**发生的背景,即在辩论的过程中。
  • 强词夺正:指在辩论中使用强有力的言辞来争取正确的立场或优势。
  • :表示转折关系,连接两个相对或相反的情况。
  • 最终:表示最后的结果或状态。
  • 还是:表示尽管有其他情况,但结果依然如此。
  • 被对手:表示动作的执行者是对手。
  • 找到:表示发现或揭示。
  • 破绽:指事物中的弱点或缺陷,这里指辩论中的漏洞。

语境理解

  • 句子描述了在辩论过程中,某人虽然努力争取优势,但最终还是被对手发现了他的弱点或错误。
  • 这种情境常见于正式的辩论比赛或激烈的讨论中。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述辩论的结果,强调了尽管一方努力争取优势,但最终还是被对手击败。
  • 这种表达方式可能带有一定的讽刺或批评意味,暗示某人虽然努力但未能成功。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • “在辩论中,他虽然竭力争取正确立场,但最终对手还是揭露了他的漏洞。”
    • “尽管他在辩论中强词夺正,但对手最终还是找到了他的破绽。”

文化与*俗

  • “强词夺正”这个表达反映了辩论文化中对言辞力量的重视。
  • “破绽”一词在辩论和策略游戏中常用来指代弱点或缺陷。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During the debate, he tried to argue forcefully for the correct position, but in the end, his opponent found a flaw in his argument.
  • 日文翻译:討論の際、彼は正しい立場を強く主張しようとしたが、最終的には相手に論破された。
  • 德文翻译:Während des Debats versuchte er, mit Nachdruck für die richtige Position zu argumentieren, aber letztendlich fand sein Gegner eine Schwäche in seinem Argument.

翻译解读

  • 英文:强调了辩论过程中的努力和最终的失败。
  • 日文:使用了“論破”一词,强调了被对手彻底击败。
  • 德文:使用了“Schwäche”一词,指出了辩论中的弱点。

上下文和语境分析

  • 句子在辩论或讨论的背景下使用,强调了尽管一方努力争取优势,但最终还是被对手发现了弱点。
  • 这种表达方式在描述竞争性对话或辩论时非常常见,强调了结果的重要性。
相关成语

1. 【强词夺正】指无理强辩,明明没理硬说有理。同“强词夺理”。

相关词

1. 【强词夺正】 指无理强辩,明明没理硬说有理。同“强词夺理”。

2. 【最终】 最后。

3. 【破绽】 衣物的裂口,比喻说话做事时露出的漏洞:~百出。

4. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。