句子
他的观点持之有故,言之有理,让人不得不信服。
意思
最后更新时间:2024-08-21 22:23:11
语法结构分析
句子“他的观点持之有故,言之有理,让人不得不信服。”是一个陈述句,表达了作者对某人观点的肯定态度。
- 主语:“他的观点”
- 谓语:“持之有故,言之有理,让人不得不信服”
- 宾语:无明显宾语,但“让人不得不信服”中的“人”可以看作间接宾语。
词汇分析
- 持之有故:表示他的观点有充分的理由或依据。
- 言之有理:表示他的论述合乎逻辑,有道理。
- 让人不得不信服:表示他的观点和论述具有很强的说服力,使人不得不接受。
语境分析
这个句子通常用于对某人的观点或论述表示高度认可的场合,可能出现在学术讨论、辩论、评论等语境中。
语用学分析
- 使用场景:学术会议、辩论赛、评论文章等。
- 效果:表达对某人观点或论述的高度认可,增强交流的正面效果。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他的观点坚实有力,论述清晰合理,令人信服。
- 他的观点基于充分的事实,论述逻辑严密,让人难以反驳。
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,强调“有理有据”是一种重要的论证方式,这个句子体现了这种文化价值观。
- 成语:“持之有故”和“言之有理”都是成语,强调论证的合理性和依据。
英/日/德文翻译
- 英文:His viewpoint is well-founded and his arguments are logical, making it hard for people not to be convinced.
- 日文:彼の見解は根拠があり、議論は論理的で、人々を納得させずにはいられない。
- 德文:Seine Ansicht ist gut begründet und seine Argumente sind logisch, sodass es schwer ist, nicht überzeugt zu werden.
翻译解读
- 重点单词:
- well-founded (英) / 根拠がある (日) / gut begründet (德):有充分依据的
- logical (英) / 論理的 (日) / logisch (德):合乎逻辑的
- convinced (英) / 納得させる (日) / überzeugt (德):信服的
上下文和语境分析
这个句子通常出现在对某人观点或论述表示高度认可的上下文中,强调观点的合理性和说服力。在不同的文化和语言中,这种表达都旨在传达对某人观点或论述的高度认可和尊重。
相关成语
相关词