句子
即使分隔两地,他们依然保持着那份不变的手足之情。
意思

最后更新时间:2024-08-21 09:05:15

语法结构分析

句子:“即使分隔两地,他们依然保持着那份不变的手足之情。”

  • 主语:他们
  • 谓语:保持着
  • 宾语:那份不变的手足之情
  • 状语:即使分隔两地

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 即使:表示让步,即使某种情况发生,后文的行为或状态仍然存在。
  • 分隔两地:表示两个人或团体被地理距离分开。
  • 依然:表示尽管有某些变化或困难,但某种状态或行为仍然持续。
  • 保持:维持某种状态或关系。
  • 那份不变的手足之情:指兄弟姐妹之间的深厚情感,不受外界变化影响。

语境分析

句子描述了即使在地理上分隔,兄弟姐妹之间的情感仍然稳固不变。这种表达常见于强调亲情或友情的坚固性,即使在困难或距离的考验下也不变。

语用学分析

句子在交流中用于强调关系的持久性和坚固性。它可以用在安慰、鼓励或表达对某段关系的赞赏时。

书写与表达

  • 他们之间的手足之情,即便在两地分隔的情况下,也未曾改变。
  • 尽管相隔千里,他们的兄弟情谊依旧坚如磐石。

文化与*俗

  • 手足之情:在**文化中,“手足”常用来比喻兄弟姐妹之间的关系,强调其亲密无间和不可分割。
  • 不变:强调情感的稳定性和持久性,与“变”相对,体现了一种传统价值观中的忠诚和坚定。

英/日/德文翻译

  • 英文:Even though they are separated by distance, they still maintain their unchanging bond of brotherhood.
  • 日文:たとえ離れていても、彼らはその変わらない兄弟の絆を保っている。
  • 德文:Selbst wenn sie räumlich getrennt sind, bewahren sie ihre unveränderliche Bruderverbindung.

翻译解读

  • 英文:强调了“separated by distance”和“unchanging bond”,准确传达了原句的情感和状态。
  • 日文:使用了“たとえ”和“変わらない”来表达“即使”和“不变”,符合日语表达*惯。
  • 德文:“räumlich getrennt”和“unveränderliche”准确表达了地理分隔和情感不变的概念。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述亲情或友情坚固性的文本中,如书信、散文或社交媒体的帖子。它传达了一种积极和温馨的情感,强调了人际关系中的忠诚和持久性。

相关成语

1. 【手足之情】手足:比喻兄弟。比喻兄弟的感情。

相关词

1. 【两地】 两处;两个地方; 犹两府。借指中书省﹑枢密院。

2. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

3. 【保持】 维持(原状),使不消失或减弱:水土~|~冷静|~物价稳定|跟群众~密切联系。

4. 【分隔】 在中间隔断夫妻~两地ㄧ垒了一道墙,把一间房子~成两间。

5. 【手足之情】 手足:比喻兄弟。比喻兄弟的感情。