句子
即使分隔两地,他们依然保持着那份不变的手足之情。
意思
最后更新时间:2024-08-21 09:05:15
语法结构分析
句子:“即使分隔两地,他们依然保持着那份不变的手足之情。”
- 主语:他们
- 谓语:保持着
- 宾语:那份不变的手足之情
- 状语:即使分隔两地
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 即使:表示让步,即使某种情况发生,后文的行为或状态仍然存在。
- 分隔两地:表示两个人或团体被地理距离分开。
- 依然:表示尽管有某些变化或困难,但某种状态或行为仍然持续。
- 保持:维持某种状态或关系。
- 那份不变的手足之情:指兄弟姐妹之间的深厚情感,不受外界变化影响。
语境分析
句子描述了即使在地理上分隔,兄弟姐妹之间的情感仍然稳固不变。这种表达常见于强调亲情或友情的坚固性,即使在困难或距离的考验下也不变。
语用学分析
句子在交流中用于强调关系的持久性和坚固性。它可以用在安慰、鼓励或表达对某段关系的赞赏时。
书写与表达
- 他们之间的手足之情,即便在两地分隔的情况下,也未曾改变。
- 尽管相隔千里,他们的兄弟情谊依旧坚如磐石。
文化与*俗
- 手足之情:在**文化中,“手足”常用来比喻兄弟姐妹之间的关系,强调其亲密无间和不可分割。
- 不变:强调情感的稳定性和持久性,与“变”相对,体现了一种传统价值观中的忠诚和坚定。
英/日/德文翻译
- 英文:Even though they are separated by distance, they still maintain their unchanging bond of brotherhood.
- 日文:たとえ離れていても、彼らはその変わらない兄弟の絆を保っている。
- 德文:Selbst wenn sie räumlich getrennt sind, bewahren sie ihre unveränderliche Bruderverbindung.
翻译解读
- 英文:强调了“separated by distance”和“unchanging bond”,准确传达了原句的情感和状态。
- 日文:使用了“たとえ”和“変わらない”来表达“即使”和“不变”,符合日语表达*惯。
- 德文:“räumlich getrennt”和“unveränderliche”准确表达了地理分隔和情感不变的概念。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述亲情或友情坚固性的文本中,如书信、散文或社交媒体的帖子。它传达了一种积极和温馨的情感,强调了人际关系中的忠诚和持久性。
相关成语
1. 【手足之情】手足:比喻兄弟。比喻兄弟的感情。
相关词