句子
这本书因其深刻的思想和优美的文笔,被誉为文学界的一时之冠。
意思

最后更新时间:2024-08-07 16:07:09

语法结构分析

句子:“[这本书因其深刻的思想和优美的文笔,被誉为文学界的一时之冠。]”

  • 主语:这本书
  • 谓语:被誉为
  • 宾语:文学界的一时之冠
  • 定语:因其深刻的思想和优美的文笔

句子为陈述句,使用了一般现在时态,被动语态(被誉为)。

词汇学*

  • 这本书:指代特定的书籍。
  • 因其:因为,引导原因状语。
  • 深刻的思想:deep thoughts,指思想内容深邃。
  • 优美的文笔:elegant writing,指书写或表达方式优美。
  • 被誉为:be regarded as,被认为是。
  • 文学界:literary world,指文学领域。
  • 一时之冠:the top for a period,指某一时期内的最高荣誉。

语境理解

句子在文学评论或推荐书籍的语境中使用,强调书籍因其内容和表达方式的高质量而获得高度评价。

语用学分析

句子用于赞扬某本书籍,表达对其高度评价和认可。在实际交流中,这种表达方式可以增强说话者的权威性和说服力。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这本书因其深邃的思想和优雅的文笔,被公认为文学界的佼佼者。
  • 因其内容的深度和表达的优美,这本书在文学界享有盛誉。

文化与*俗

“一时之冠”这个表达蕴含了**文化中对荣誉和成就的重视。在文学领域,获得“一时之冠”意味着在某一时期内无人能出其右。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This book,因其 profound thoughts and elegant writing, is hailed as the top of the literary world for the time being.
  • 日文翻译:この本は、深い思想と優れた文章で、一時的に文学界の最高峰とされています。
  • 德文翻译:Dieses Buch wird wegen seiner tiefgründigen Gedanken und eleganten Schreibweise als die Spitze der Literaturwelt für die Zeit betrachtet.

翻译解读

  • 英文:强调了书籍的思想深度和文笔的优雅,以及其在文学界的地位。
  • 日文:使用了“一時的に”来表达“一时之冠”,强调了其暂时的最高地位。
  • 德文:使用了“wegen”来表达“因其”,强调了原因和结果的关系。

上下文和语境分析

句子通常出现在文学评论、书籍推荐或学术讨论中,用于强调书籍的质量和影响力。在不同的文化和社会背景中,对“深刻的思想”和“优美的文笔”的评价标准可能有所不同,但普遍认可高质量的文学作品应具备这些特点。

相关成语

1. 【一时之冠】冠:位居第一。一个时期里的首领。

相关词

1. 【一时之冠】 冠:位居第一。一个时期里的首领。

2. 【优美】 美好;美妙姿态优美|风景优美; 亦称秀美”。美学范畴之一。与崇高”相对。指事物呈现出婉约柔和、纤巧雅致的特性,以此唤起人们亲切、愉悦、平和、自由的审美感受。

3. 【思想】 思维活动的结果。属于理性认识。一般也称观念”。人们的社会存在,决定人们的思想。一切根据和符合于客观事实的思想是正确的思想,它对客观事物的发展起促进作用;反之,则是错误的思想,它对客观事物的发展起阻碍作用; 想法;念头他早就有进大学深造的思想; 进行思维活动昨天下午,当代最伟大的哲学家停止思想了。

4. 【文笔】 古代泛指文章、文辞◇指文章的风格笔调; 六朝人把文体区分为文、笔。有韵的作品(诗赋)为文,无韵的文章为笔。也泛称有情采的诗赋为文,议论记叙一类的文章为笔◇世论文也区分文、笔,如有韵对偶的为文,无韵散行的为笔。

5. 【深刻】 深厚深刻的印象|爱心深刻; 深入透彻深刻的见解|描写人物内心很深刻。