句子
这个艺术展览每年都会推陈致新,展出不同艺术家的作品,让观众有新鲜感。
意思

最后更新时间:2024-08-22 05:26:15

语法结构分析

句子:“这个艺术展览每年都会推陈致新,展出不同艺术家的作品,让观众有新鲜感。”

  • 主语:这个艺术展览
  • 谓语:推陈致新、展出、让
  • 宾语:不同艺术家的作品、观众有新鲜感
  • 时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 推陈致新:意思是淘汰旧的,引入新的,常用于形容不断更新、创新的过程。
  • 展出:展示出来供人观看。
  • 新鲜感:新的感觉或体验。

语境理解

  • 句子描述了一个艺术展览的常规做法,即每年都会更新展出的艺术作品,以保持观众的兴趣和新鲜感。
  • 这种做法在艺术界是常见的,旨在不断吸引新的观众并保持老观众的兴趣。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于介绍一个艺术展览的特点,或者在讨论艺术展览的组织和管理时提及。
  • 这种描述有助于吸引潜在的观众,传达展览的活力和创新性。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “每年,这个艺术展览都会带来新的艺术作品,为观众提供新鲜体验。”
    • “观众每年都能在这个艺术展览中体验到不同的艺术作品,感受到新鲜感。”

文化与*俗

  • “推陈致新”这个成语反映了**文化中对创新和更新的重视。
  • 艺术展览的这种做法也体现了现代社会对持续创新和多样性的追求。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This art exhibition annually introduces new works by different artists, giving the audience a sense of freshness.
  • 日文翻译:この美術展は毎年新しい作品を発表し、観客に新鮮な感覚を提供します。
  • 德文翻译:Diese Kunstausstellung führt jährlich neue Werke verschiedener Künstler ein und gibt den Besuchern ein frisches Gefühl.

翻译解读

  • 英文翻译中,“annually”强调了每年的常规性,“introduces”和“giving”分别描述了展览的动作和效果。
  • 日文翻译中,“毎年”对应“每年”,“新しい作品を発表し”对应“展出不同艺术家的作品”,“新鮮な感覚を提供します”对应“让观众有新鲜感”。
  • 德文翻译中,“jährlich”对应“每年”,“neue Werke verschiedener Künstler ein”对应“展出不同艺术家的作品”,“gibt den Besuchern ein frisches Gefühl”对应“让观众有新鲜感”。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在介绍艺术展览的宣传材料中出现,或者在艺术相关的讨论中被提及。
  • 它传达了展览的活力和创新性,有助于吸引对艺术感兴趣的观众。
相关成语

1. 【推陈致新】①排除陈旧的,生出新的来。指肌体内的新陈代谢。②泛指排除旧的,创出新的。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【推陈致新】 ①排除陈旧的,生出新的来。指肌体内的新陈代谢。②泛指排除旧的,创出新的。

3. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。

4. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。