句子
在战争年代,许多将士都怀有史策丹心,誓死保卫国家。
意思

最后更新时间:2024-08-14 12:20:37

语法结构分析

句子:“在战争年代,许多将士都怀有史策丹心,誓死保卫国家。”

  • 主语:许多将士
  • 谓语:怀有、誓死保卫
  • 宾语:史策丹心、国家
  • 时态:一般现在时(表示普遍真理或*惯性动作)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 战争年代:指战争发生的时期,强调特定历史背景。
  • 将士:指军队的士兵和将领,强调军人的身份。
  • 史策丹心:成语,意为忠诚坚定的心志,源自古代对忠诚的赞美。
  • 誓死保卫:表示决心用生命来保护,强调决心和牺牲精神。
  • 国家:指一个政治实体,强调保护的对象。

语境理解

  • 特定情境:句子描述的是战争年代,将士们怀有忠诚的心志,决心用生命保卫国家。
  • 文化背景:在**文化中,忠诚和牺牲是受到高度赞扬的美德。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能用于描述历史**、纪念活动或教育场合,强调忠诚和牺牲精神。
  • 礼貌用语:句子本身是正式和庄重的,适合在正式场合使用。
  • 隐含意义:句子隐含了对将士们的敬意和对忠诚精神的推崇。

书写与表达

  • 不同句式
    • 在那个战火纷飞的年代,无数将士心怀忠诚,决心以生命守护祖国。
    • 战争时期,众多军人怀着坚定的忠诚,誓言不惜一切保卫家园。

文化与*俗

  • 文化意义:句子体现了对忠诚和牺牲精神的重视,这是**传统文化中的重要价值观。
  • 成语典故:史策丹心源自古代对忠诚的赞美,如“丹心照汗青”。
  • 历史背景:句子可能与历史上的战争和英雄事迹相关,强调历史传承和英雄主义。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During the war years, many soldiers and officers harbored a loyal and steadfast heart, vowing to defend the nation at all costs.
  • 日文翻译:戦争の時代には、多くの将兵が忠誠心を抱き、国を守るために命をかける誓いを立てました。
  • 德文翻译:In den Kriegszeiten hatten viele Soldaten und Offiziere ein loyal und standhaftes Herz, sie schworen, das Land um jeden Preis zu verteidigen.

翻译解读

  • 重点单词
    • harbored:怀有
    • loyal and steadfast heart:忠诚坚定的心志
    • vowing:誓言
    • at all costs:不惜一切

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在历史书籍、纪念文章或教育材料中,强调战争年代将士们的忠诚和牺牲精神。
  • 语境:句子在强调历史传承和英雄主义的语境中使用,传达对忠诚和牺牲精神的推崇。
相关成语

1. 【史策丹心】宁死不屈的民族气节。

相关词

1. 【史策丹心】 宁死不屈的民族气节。

2. 【将士】 将领和士兵的统称~用命(军官和士兵都服从命令)。

3. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

4. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。