句子
他的那个笑话成了千古笑端,至今还被人们津津乐道。
意思

最后更新时间:2024-08-13 16:39:07

语法结构分析

  1. 主语:“他的那个笑话”
  2. 谓语:“成了”
  3. 宾语:“千古笑端”
  4. 状语:“至今还被人们津津乐道”

句子时态为现在完成时,表示动作从过去一直延续到现在。句型为陈述句,表达了一个事实。

词汇学*

  1. 他的:指示代词,指代特定的人。
  2. 那个:指示代词,指代特定的笑话。
  3. 笑话:名词,指有趣的故事或言语。
  4. 成了:动词短语,表示转变为某种状态。
  5. 千古:时间名词,表示很长的时间。 *. 笑端:名词,指笑料或笑柄。
  6. 至今:时间副词,表示从过去到现在。
  7. :副词,表示仍然。
  8. :助词,表示被动。
  9. 人们:名词,指大众。
  10. 津津乐道:成语,表示乐于谈论。

语境理解

句子描述了一个笑话因其幽默或特殊性而成为长久流传的话题。这种笑话可能在特定的文化或社会背景下产生,因此其流传和讨论也受到这些因素的影响。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述某个笑话的持久影响力,或者在讨论文化现象时提及。语气的变化可能影响听者对笑话的看法,例如,如果语气带有讽刺意味,可能暗示笑话的负面影响。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “那个笑话,他的,已经成为千古笑端,至今仍被人们津津乐道。”
  • “至今,他的那个笑话依然被人们津津乐道,成为了千古笑端。”

文化与*俗探讨

“千古笑端”可能蕴含着文化中对幽默和笑话的重视。在**文化中,幽默和笑话常常被用来缓解紧张气氛、增进人际关系。了解相关的成语和典故,如“津津乐道”,可以加深对句子文化背景的理解。

英/日/德文翻译

英文翻译:"His joke has become a timeless laughing stock, still being talked about with great interest by people today."

日文翻译:"彼の冗談は永遠の笑い草となり、今でも人々に楽しまれている。"

德文翻译:"Sein Witz ist zu einem ewigen Gespött geworden, über das man heute noch mit großem Interesse spricht."

翻译解读

在翻译中,“千古笑端”被翻译为“timeless laughing stock”(英文)、“永遠の笑い草”(日文)和“ewiges Gespött”(德文),都准确传达了笑话长久流传的含义。

上下文和语境分析

句子可能在讨论文化现象、幽默历史或特定笑话的影响时使用。了解笑话的具体内容和背景可以更好地理解其在特定语境中的意义。

相关成语

1. 【千古笑端】千古:年代久远;笑端:笑柄。长时期被人取笑的笑柄。

2. 【津津乐道】津津:兴趣浓厚的样子;乐道:喜欢谈讲。很有兴趣地说个不停。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【千古笑端】 千古:年代久远;笑端:笑柄。长时期被人取笑的笑柄。

3. 【津津乐道】 津津:兴趣浓厚的样子;乐道:喜欢谈讲。很有兴趣地说个不停。