句子
这位运动员不到乌江不肯休,每天刻苦训练,终于在奥运会上夺得金牌。
意思

最后更新时间:2024-08-08 11:26:36

语法结构分析

  1. 主语:这位**员
  2. 谓语:不肯休、刻苦训练、夺得
  3. 宾语:乌江、金牌
  4. 时态:一般现在时(不肯休、刻苦训练)和一般过去时(夺得)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 这位:指代特定的员,强调其身份和努力。
  2. 不到乌江不肯休:成语,意为不达目的誓不罢休。
  3. 每天:表示日常的、持续的行为。
  4. 刻苦训练:形容训练非常努力和勤奋。
  5. 终于:表示经过一段时间的努力后达到的结果。 *. 在奥运会上:指国际性的体育盛会,强调比赛的权威性和重要性。
  6. 夺得金牌:表示在比赛中获得最高荣誉。

语境理解

句子描述了一位**员的坚持和努力,最终在奥运会上取得了成功。这个句子强调了目标的重要性、持续的努力和最终的成就。

语用学分析

这个句子可能在鼓励他人坚持不懈、努力奋斗的语境中使用,具有激励和正面的语用效果。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这位**员坚持不懈,每日刻苦训练,最终在奥运会上赢得了金牌。
  • 经过不懈的努力,这位**员在奥运会上摘得了金牌。

文化与*俗

  1. 不到乌江不肯休:这个成语源自**古代,强调了不达目的誓不罢休的精神。
  2. 奥运会:国际性的体育盛会,代表了体育精神和全球团结。

英/日/德文翻译

英文翻译:This athlete would not give up until reaching Wujiang, training diligently every day, and finally won the gold medal at the Olympics.

日文翻译:この選手は烏江に到達するまで決してあきらめず、毎日一生懸命練習し、最終的にオリンピックで金メダルを獲得した。

德文翻译:Dieser Athlet gab erst auf, als er Wujiang erreichte, trainierte jeden Tag hartnäckig und gewann schließlich die Goldmedaille bei den Olympischen Spielen.

翻译解读

在英文翻译中,"would not give up until reaching Wujiang" 直接表达了成语的含义,"training diligently every day" 强调了日常的努力,"finally won the gold medal at the Olympics" 说明了最终的成就。

在日文翻译中,"烏江に到達するまで決してあきらめず" 也直接表达了成语的含义,"毎日一生懸命練習し" 强调了日常的努力,"最終的にオリンピックで金メダルを獲得した" 说明了最终的成就。

在德文翻译中,"gab erst auf, als er Wujiang erreichte" 直接表达了成语的含义,"trainierte jeden Tag hartnäckig" 强调了日常的努力,"gewann schließlich die Goldmedaille bei den Olympischen Spielen" 说明了最终的成就。

上下文和语境分析

这个句子可能在体育报道、励志演讲或个人经历分享中使用,强调了坚持和努力的重要性。在不同的语境中,句子的含义和效果可能有所不同,但核心信息是关于不懈追求和最终成功的故事。

相关成语
相关词

1. 【不到乌江不肯休】 不到黄河心不死。同“不到乌江不尽头”。

2. 【刻苦】 肯下苦功夫;很能吃苦:~钻研|学习~;俭朴:他生活一向很~。

3. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

4. 【训练】 有计划有步骤地使具有某种特长或技能:~班|业务~|~义务消防人员|警犬都是受过~的。

5. 【运动员】 经常从事体育锻炼、运动训练和运动竞赛,具有一定运动能力和技术水平的人员。