句子
在学习新知识时,他总是急脉缓灸,先理解基础概念,再深入研究细节。
意思
最后更新时间:2024-08-20 18:31:12
语法结构分析
句子:“在学习新知识时,他总是急脉缓灸,先理解基础概念,再深入研究细节。”
- 主语:他
- 谓语:总是急脉缓灸,先理解基础概念,再深入研究细节
- 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“新知识”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 学习:动词,表示获取新知识或技能
- 新知识:名词短语,指未知的或刚接触的信息
- 总是:副词,表示一贯的行为
- 急脉缓灸:成语,比喻处理事情的方法,先急后缓,先快后慢
- 先:副词,表示时间顺序的先后
- 理解:动词,表示领会或明白
- 基础概念:名词短语,指最基本的、核心的概念
- 再:副词,表示时间顺序的先后
- 深入:动词,表示更进一步地
- 研究:动词,表示仔细地探讨或分析
- 细节:名词,指具体的、小的部分
语境分析
- 特定情境:描述一个人在学习新知识时的策略和方法
- 文化背景:成语“急脉缓灸”源自中医理论,比喻处理事情的策略,先急后缓,先快后慢
语用学分析
- 使用场景:教育、学习、工作等需要掌握新知识的场合
- 效果:强调学习方法的有效性和策略性
- 隐含意义:提倡在学习新知识时,先抓住核心,再深入细节,以提高效率和深度
书写与表达
- 不同句式:
- 他总是先急后缓,在学习新知识时,先理解基础概念,再深入研究细节。
- 在学习新知识时,他总是采取急脉缓灸的方法,先理解基础概念,再深入研究细节。
文化与习俗
- 文化意义:成语“急脉缓灸”体现了中华文化中处理事情的智慧和策略
- 成语:急脉缓灸,源自中医理论,比喻处理事情的方法,先急后缓,先快后慢
英/日/德文翻译
- 英文翻译:When learning new knowledge, he always adopts a method of "treating acute conditions with slow moxibustion" - first understanding the basic concepts, and then delving into the details.
- 日文翻译:新しい知識を学ぶとき、彼はいつも「急所を緩やかに灸する」方法を採用し、まず基本概念を理解し、次に詳細を深く研究する。
- 德文翻译:Bei der Erforschung neuer Kenntnisse wendet er immer eine Methode des "langsamen Moxibustions bei akuten Zuständen" an - zuerst die grundlegenden Konzepte verstehen und dann in die Details eintauchen.
翻译解读
- 重点单词:
- 急脉缓灸:treating acute conditions with slow moxibustion (英), 急所を緩やかに灸する (日), langsamen Moxibustions bei akuten Zuständen (德)
- 基础概念:basic concepts (英), 基本概念 (日), grundlegenden Konzepte (德)
- 深入研究:delving into (英), 深く研究する (日), in die Details eintauchen (德)
上下文和语境分析
- 上下文:句子描述了一个人在学习新知识时的策略,强调先理解基础概念,再深入研究细节
- 语境:适用于教育、学习、工作等需要掌握新知识的场合,强调学习方法的有效性和策略性
相关成语
相关词
1. 【基础】 建筑物的根脚;事物发展的根本或起点:~知识|在原有的~上提高。
2. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。
3. 【急脉缓灸】 比喻用和缓的办法应付急事。也比喻诗文在进行中,故意放松一笔,以造成抑扬顿挫之势。
4. 【概念】 思维的基本形式之一,反映客观事物的一般的、本质的特征。人类在认识过程中,把所感觉到的事物的共同特点抽出来,加以概括,就成为概念。比如从白雪、白马、白纸等事物里抽出它们的共同特点,就得出 ‘白’的概念。
5. 【细节】 无关紧要的小事生活细节|为人有大志,不修细节; 文艺作品中描绘人物性格、事件发展、自然景物、社会环境等最小的组成单位。细节描写要求真实、生动,并服从主题思想的表达。