句子
在古代,名书锦轴是文人墨客们争相收藏的宝物。
意思

最后更新时间:2024-08-14 16:38:56

语法结构分析

句子“在古代,名书锦轴是文人墨客们争相收藏的宝物。”是一个陈述句,时态为一般现在时。句子的主要成分如下:

  • 主语:名书锦轴
  • 谓语:是
  • 宾语:宝物
  • 定语:在古代、文人墨客们争相收藏的

词汇学*

  • 名书:指有名的书籍或文献。
  • 锦轴:指装饰华丽的书卷或画卷。
  • 文人墨客:指文学和艺术方面的学者和爱好者。
  • 争相:竞相,争着做某事。
  • 宝物:珍贵的物品。

语境理解

这句话描述了古代文人墨客对名书锦轴的珍视和收藏行为。在古代文化中,书籍和艺术作品被视为宝贵的文化遗产,文人墨客通过收藏这些物品来展示自己的学识和品味。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于描述古代文化的特点,或者在讨论文化遗产时作为例证。它传达了对古代文化价值的尊重和欣赏。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 古代文人墨客们争相收藏的,是那些名书锦轴。
  • 名书锦轴,在古代被文人墨客视为珍贵的宝物。

文化与*俗探讨

这句话反映了古代文人墨客对文化和艺术的重视。在**传统文化中,书籍和艺术作品被赋予了极高的价值,文人墨客通过收藏和研究这些物品来提升自己的文化修养。

英/日/德文翻译

英文翻译:In ancient times, famous books and beautifully decorated scrolls were treasures that scholars and poets vied to collect.

日文翻译:古代では、名書と錦の軸は文人墨客たちが争って収集する宝物であった。

德文翻译:In der Antike waren berühmte Bücher und prächtig geschmückte Rollen Schätze, die Gelehrte und Dichter um die Ecke brachten, um sie zu sammeln.

翻译解读

  • 英文:强调了古代文人墨客对名书锦轴的竞争性收藏。
  • 日文:使用了“争って”来表达争相收藏的激烈程度。
  • 德文:使用了“um die Ecke brachten”来形象地描述争相收藏的情景。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论古代文化、艺术收藏或文人墨客生活方式的文本中。它为读者提供了一个关于古代文化价值观的视角,并强调了书籍和艺术作品在古代社会中的重要地位。

相关成语

1. 【名书锦轴】锦轴:古代把历史写在带轴的锦缎上,代称历史。将名字写在史书上。

2. 【文人墨客】泛指文人、文士。

相关词

1. 【争相】 互相争着(做):~捐款|~传阅。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【名书锦轴】 锦轴:古代把历史写在带轴的锦缎上,代称历史。将名字写在史书上。

4. 【宝物】 珍贵的东西。

5. 【收藏】 收聚蓄藏;收集保存。

6. 【文人墨客】 泛指文人、文士。