句子
这首诗的每一句都充满了感人肺腑的情感,让人久久不能忘怀。
意思
最后更新时间:2024-08-21 03:48:01
语法结构分析
句子:“[这首诗的每一句都充满了感人肺腑的情感,让人久久不能忘怀。]”
- 主语:“这首诗的每一句”
- 谓语:“充满了”和“让人久久不能忘怀”
- 宾语:“感人肺腑的情感”
- 定语:“感人肺腑的”修饰“情感”
- 状语:“久久”修饰“不能忘怀”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 这首诗:指代特定的诗歌作品。
- 每一句:强调诗歌的每一行。
- 充满了:表示充满、包含。
- 感人肺腑的情感:形容情感深刻、打动人心。
- 久久不能忘怀:表示长时间难以忘记。
同义词扩展:
- 感人肺腑的情感:深情的、动人的、催人泪下的
- 久久不能忘怀:难以忘怀、铭记于心、历久弥新
语境理解
句子描述了一首诗歌的情感深度和持久影响力。在文学评论或个人感悟中常见此类表达,强调诗歌的情感力量和读者的深刻体验。
语用学分析
句子用于表达对诗歌的高度评价和深刻印象。在文学讨论、书评或个人日记中,这种表达方式可以传达作者对作品的深刻理解和情感共鸣。
书写与表达
不同句式表达:
- 这首诗的每一句都饱含深情,令人难以忘怀。
- 每一句诗都充满了打动心灵的情感,让人长久铭记。
文化与*俗
句子中的“感人肺腑的情感”和“久久不能忘怀”体现了中文表达中对情感深度和记忆持久性的强调。这种表达方式在**文化中常见,强调情感的真挚和记忆的深刻。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- "Every line of this poem is filled with deeply moving emotions that leave a lasting impression on the reader."
日文翻译:
- "この詩のどの一節も、心に染み渡る感情で満ちており、読者を長く忘れられないようにしている。"
德文翻译:
- "Jeder Vers dieses Gedichts ist voller herzzerreißender Emotionen, die den Leser lange Zeit nicht loslassen."
重点单词:
- deeply moving emotions (深く感動する感情)
- lasting impression (長続きする印象)
翻译解读:
- 英文和德文翻译都强调了情感的深度和持久性,日文翻译则更注重情感的渗透性和记忆的持久性。
上下文和语境分析:
- 在文学评论或个人感悟中,这种表达方式强调了诗歌的情感力量和读者的深刻体验。不同语言的翻译都试图传达原文的情感深度和记忆持久性。
相关成语
1. 【感人肺腑】使人内心深深感动。
相关词