句子
他读到那些为了理想而牺牲的人物时,感慨杀身之勇令人动容。
意思
最后更新时间:2024-08-21 04:01:41
语法结构分析
句子:“[他读到那些为了理想而牺牲的人物时,感慨杀身之勇令人动容。]”
- 主语:他
- 谓语:读到、感慨
- 宾语:那些为了理想而牺牲的人物
- 定语:为了理想而牺牲的
- 状语:时
- 补语:杀身之勇令人动容
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 他:代词,指某个人。
- 读到:动词,表示通过阅读了解到。
- 那些:指示代词,指特定的对象。
- 为了:介词,表示目的。
- 理想:名词,指心中的目标或愿望。
- 而:连词,表示转折或并列。
- 牺牲:动词,为了某种目的而放弃生命或利益。
- 人物:名词,指具有特定特征或作用的人。
- 时:名词,表示时间。
- 感慨:动词,表示因感动或激动而产生强烈的情感。
- 杀身之勇:成语,指为了正义或理想而不惜牺牲生命的勇气。
- 令人动容:动词短语,表示使人感动。
语境理解
句子描述了一个人在阅读关于为了理想而牺牲的人物时,被他们的勇气所感动。这种情境通常出现在阅读历史书籍、传记或英雄故事时,反映了人们对英雄主义和牺牲精神的敬仰。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对英雄人物的敬佩之情,或者在讨论理想与牺牲的话题时引用。语气的变化可能影响表达的情感强度,如加强语气可以表达更深的敬意和感动。
书写与表达
尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 当他阅读那些为了理想献身的人物时,他深感他们的勇气令人动容。
- 阅读那些为理想牺牲的人物,他感慨于他们的杀身之勇。
文化与*俗
句子中的“杀身之勇”是一个成语,源自传统文化,强调为了正义或理想不惜牺牲生命的勇气。这种文化观念在历史和文学中广泛存在,反映了儒家文化中对忠诚和牺牲的重视。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:When he reads about those who sacrificed themselves for their ideals, he is moved by their courage to die for a cause.
- 日文翻译:彼が理想のために命を捧げた人物たちについて読むとき、彼は身を犠牲にする勇気に感動する。
- 德文翻译:Als er über diejenigen las, die sich für ihre Ideale opferten, war er bewegt von ihrer Tapferkeit, für eine Sache zu sterben.
翻译解读
- 英文:强调了“牺牲”和“勇气”的概念,以及这种勇气如何触动人心。
- 日文:使用了“命を捧げる”来表达“牺牲”,并强调了“感動”这一情感。
- 德文:使用了“opferten”和“Tapferkeit”来表达“牺牲”和“勇气”,并强调了“bewegt”这一情感。
上下文和语境分析
句子可能在讨论英雄主义、牺牲精神或理想追求的文本中出现,强调了个人对这些价值观的认同和感动。这种语境通常与历史教育、道德讨论或文学欣赏相关。
相关成语
1. 【感慨杀身】感慨:因有所感触而慨叹;杀身:舍弃生命。因愤慨而舍弃性命。
相关词