句子
学校里的同学们虽然有时会因为小事争吵,但在面对校外挑战时,他们总是兄弟阋于墙,外御其侮。
意思

最后更新时间:2024-08-11 05:25:33

语法结构分析

  1. 主语:句子中的主语是“学校里的同学们”。
  2. 谓语:谓语是“争吵”和“外御其侮”。
  3. 宾语:句子中没有明确的宾语,但“争吵”和“外御其侮”可以看作是谓语的动作对象。
  4. 时态:句子使用的是一般现在时,表示经常性或*惯性的动作。
  5. 语态:句子是主动语态。 *. 句型:这是一个复合句,包含一个主句和一个从句(由“虽然”引导的条件状语从句)。

词汇学*

  1. 学校里的同学们:指在学校中学*的学生们。
  2. 争吵:因意见不合而大声争论。
  3. 小事:不重要或不严重的事情。
  4. 兄弟阋于墙:出自《左传·僖公二十四年》,意指兄弟之间虽然有内部矛盾,但在面对外部威胁时会团结一致。
  5. 外御其侮:抵御外来的侮辱或攻击。

语境理解

句子描述了学校中的同学们在日常生活中可能会有小争执,但当面临外部挑战时,他们会团结一致,共同对抗外来的困难或威胁。这反映了集体主义和团队精神的重要性。

语用学研究

句子在实际交流中可以用来说明即使在内部有分歧,但在面对外部压力时,人们往往会团结起来。这种表达强调了集体利益高于个人利益的社会价值观。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管学校里的同学们偶尔会因为小事发生争执,但在面对外部挑战时,他们总能团结如兄弟,共同抵御外来的侮辱。

文化与*俗

句子中使用了“兄弟阋于墙,外御其侮”这一成语,反映了**传统文化中强调的家族和集体的团结精神。这个成语强调了在面对外部威胁时,即使是内部有矛盾的个体或团体也会团结起来。

英/日/德文翻译

英文翻译:Although students at school sometimes quarrel over trivial matters, they always unite like brothers when facing external challenges, defending against outside insults together.

日文翻译:学校の生徒たちは小さなことで時々けんかするかもしれないが、外部の挑戦に直面すると、いつも兄弟のように団結し、外からの侮辱に共に立ち向かう。

德文翻译:Obwohl die Schüler manchmal über kleine Dinge streiten, vereinen sie sich immer wie Brüder, wenn sie externen Herausforderungen gegenüberstehen, und verteidigen sich gemeinsam gegen äußere Beleidigungen.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的结构和意义,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。重点单词如“争吵”、“小事”、“团结”和“抵御”在不同语言中都有相应的准确表达。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能用于强调团队合作的重要性,特别是在教育或组织管理的背景下。它提醒人们,尽管内部可能存在分歧,但在面对共同的外部挑战时,团结和合作是克服困难的关键。

相关成语

1. 【兄弟阋于墙】阋:争吵;墙:门屏。原指兄弟互相争吵。后比喻兄弟纷争。

相关词

1. 【争吵】 争论吵闹。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【兄弟阋于墙】 阋:争吵;墙:门屏。原指兄弟互相争吵。后比喻兄弟纷争。

4. 【因为】 连词。表示原因或理由。

5. 【学校】 专门进行教育的机构。

6. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

7. 【挑战】 激使敌方出战; 谓首开衅端; 鼓动对方与自己竞赛。

8. 【虽然】 即使如此; 犹即使。