句子
不同的兴趣爱好使得人们自然而然地形成不同的社交圈子,这正是“人以群分”的体现。
意思

最后更新时间:2024-08-10 05:43:41

语法结构分析

句子:“不同的兴趣爱好使得人们自然而然地形成不同的社交圈子,这正是“人以群分”的体现。”

  • 主语:“不同的兴趣爱好”
  • 谓语:“使得”
  • 宾语:“人们自然而然地形成不同的社交圈子”
  • 补语:“这正是‘人以群分’的体现”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 不同的兴趣爱好:指人们各自独特的喜好和追求。
  • 使得:导致、引起。
  • 自然而然地:不经过刻意安排,自然而然发生。
  • 形成:建立、构成。
  • 社交圈子:人们因共同兴趣或活动而聚集的群体。
  • 人以群分:成语,意为人们因共同特点或兴趣而自然分群。

语境理解

句子表达了人们因不同兴趣爱好而自然形成不同的社交圈子,这种现象符合“人以群分”的成语含义。在社会交往中,人们往往倾向于与有共同兴趣的人聚集,这种自然分群现象在各种文化和社会中普遍存在。

语用学分析

句子在实际交流中常用于描述社交现象,强调人们因共同兴趣而自然聚集的特点。在交流中,这种表述可以用来解释某些社交圈子的形成原因,或者强调兴趣爱好在人际关系中的重要性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “人们因各自不同的兴趣爱好而自然形成不同的社交圈子,这正是‘人以群分’的体现。”
  • “‘人以群分’的现象在人们因不同兴趣爱好而形成不同社交圈子时得到了体现。”

文化与*俗

“人以群分”是传统文化中的一个成语,反映了人们因共同特点或兴趣而自然分群的社会现象。这个成语在文化中广泛应用,用以描述人们在社会交往中的自然分群现象。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Different interests and hobbies naturally lead people to form different social circles, which is a manifestation of the saying "Birds of a feather flock together."
  • 日文翻译:異なる趣味や嗜好が人々を自然に異なる社交界に形成させ、これが「類は友を呼ぶ」の現れである。
  • 德文翻译:Unterschiedliche Interessen und Hobbys führen dazu, dass Menschen auf natürliche Weise verschiedene soziale Kreise bilden, was die Erscheinung des Sprichworts "Gleich und gleich gesellt sich gern" ist.

翻译解读

  • 英文:强调了兴趣爱好对社交圈子的影响,并引用了英文成语“Birds of a feather flock together”来对应“人以群分”。
  • 日文:使用了“類は友を呼ぶ”来表达“人以群分”的含义,同时保留了原句的结构和意义。
  • 德文:引用了德语成语“Gleich und gleich gesellt sich gern”来对应“人以群分”,并保持了原句的语境和意义。

上下文和语境分析

句子在讨论社交现象时,强调了兴趣爱好在形成社交圈子中的作用。在不同的文化和社会背景下,人们因共同兴趣而聚集的现象普遍存在,这种自然分群的现象在各种语言和文化中都有相应的表达和理解。

相关成语

1. 【人以群分】人按照其品行、爱好而形成团体,因而能互相区别。指好人总跟好人结成朋友,坏人总跟坏人聚在一起。

2. 【自然而然】自由发展,必然这样。指非人力干预而自然如此。

相关词

1. 【人以群分】 人按照其品行、爱好而形成团体,因而能互相区别。指好人总跟好人结成朋友,坏人总跟坏人聚在一起。

2. 【人们】 泛称许多人。

3. 【体现】 某种性质或现象在某一事物上具体表现出来:说实话,办实事,~出了他的务实精神。

4. 【使得】 行,可以。亦常用为表示同意他人意见或应答他人之词; 可以使用; 致使。

5. 【形成】 通过发展变化而成为具有某种特点的事物,或者出现某种情形或局面:销售网已经~|~鲜明的对比|~难以打破的僵局。

6. 【自然而然】 自由发展,必然这样。指非人力干预而自然如此。