句子
别看她年纪小,那三寸鸟,七寸嘴的本领可不小,辩论起来谁也说不过她。
意思

最后更新时间:2024-08-08 05:40:50

语法结构分析

句子:“别看她年纪小,那三寸鸟,七寸嘴的本领可不小,辩论起来谁也说不过她。”

  • 主语:“她”
  • 谓语:“辩论起来”
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“辩论”
  • 状语:“别看她年纪小”,“那三寸鸟,七寸嘴的本领可不小”
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 别看她年纪小:表示不要因为她的年龄小而低估她。
  • 三寸鸟,七寸嘴:这是一个比喻,形容人虽然身材小巧,但口才极佳。
  • 本领可不小:表示她的能力很强。
  • 辩论起来谁也说不过她:表示她在辩论中非常厉害,没有人能说得过她。

语境分析

这个句子可能在描述一个年轻但口才极佳的人。在特定的情境中,如学校辩论赛或家庭讨论中,这样的描述可能用来赞扬某人的口才和辩论能力。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用来夸奖某人的口才,尤其是在需要强调对方虽然年轻但能力出众的场合。句子的语气是赞扬和肯定的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管她年纪轻轻,但她的口才和辩论技巧却非常出色,无人能敌。
  • 她虽然年纪不大,但她的辩论能力却让人刮目相看。

文化与*俗

  • 三寸鸟,七寸嘴:这个成语可能源自**古代的度量衡,用来形容人虽然身材小巧,但口才极佳。
  • 辩论:在**文化中,辩论是一种重要的交流方式,尤其是在学术和政治领域。

英/日/德文翻译

  • 英文:Don't underestimate her just because she's young; her ability to argue is formidable, and no one can out-debate her.
  • 日文:彼女は若いけれど、あの小さな体に大きな口で、議論する力はかなりあるんだよ。誰も彼女にはかなわない。
  • 德文:Vergiss nicht, dass sie zwar jung ist, aber ihre Fähigkeit zu debattieren ist beeindruckend, und niemand kann sie in einer Diskussion übertrumpfen.

翻译解读

  • 英文:强调不要因为年龄小而低估她的辩论能力,她的辩论能力非常强,没有人能胜过她。
  • 日文:强调她虽然年轻,但她的辩论能力非常强,没有人能胜过她。
  • 德文:强调她虽然年轻,但她的辩论能力非常强,没有人能胜过她。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述一个年轻但口才极佳的人。在特定的情境中,如学校辩论赛或家庭讨论中,这样的描述可能用来赞扬某人的口才和辩论能力。

相关词

1. 【不过】 无差错; 不超越;不能超越; 不经过;不进入; 不能通过,有阻碍; 过意不去; 用在动词或形容词后面,表示程度最高。意谓到了极点; 副词。只;仅仅; 连词。只要; 连词。只是; 螳螂的别名。

2. 【别看】 连接分句,表示让步关系:~她嘴上不说,心里却很不满意。

3. 【年纪】 纪年年数; 年号; 年龄; 年代;时代。

4. 【本领】 技能;能力有~ㄧ~高强。

5. 【起来】 起床; 借指病愈; 起立;站起; 奋起;站出来;挺身而出; 起身来到; 发生;产生; 兴盛;兴起; 建造完成; 搜取出来;挖出来; 从……以来;开始。 1用在动词或形容词后,表示动作或情况开始并且递进; 表示比较; 用在动词后,表示向上; 用在动词后,表示动作完成或达到目的。

6. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。