句子
在那个动荡的年代,分茅裂土成了维持家族和平的手段。
意思
最后更新时间:2024-08-12 16:37:52
语法结构分析
句子:“在那个动荡的年代,分茅裂土成了维持家族和平的手段。”
- 主语:分茅裂土
- 谓语:成了
- 宾语:维持家族和平的手段
- 状语:在那个动荡的年代
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 动荡的年代:指社会或政治不稳定、变化频繁的时期。
- 分茅裂土:原指古代分封诸侯时,用茅草和泥土作为象征,这里比喻通过分割财产或权力来维持家族内部的和平。
- 维持:保持某种状态不变。
- 家族和平:家族内部的和谐与稳定。
- 手段:达到某种目的的方法或途径。
语境理解
句子描述了一个特定的历史时期,家族通过分割财产或权力来保持内部的和平与稳定。这种做法可能是在社会动荡、资源争夺激烈的情况下,家族为了生存和延续而采取的一种策略。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述历史**、家族关系或社会现象。其隐含意义是,在特定环境下,家族成员为了共同利益而采取妥协或分割的方式来解决问题。
书写与表达
- 同义表达:在那个混乱的时期,家族通过分割财产来保持内部的和谐。
- 不同句式:分茅裂土,成了那个动荡年代家族维持和平的策略。
文化与*俗
- 分茅裂土:这个成语源自古代**的分封制度,反映了古代社会的一种政治和家族管理方式。
- 家族和平:在**传统文化中,家族和谐被视为重要的社会价值。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In that turbulent era, dividing the land became a means to maintain family peace.
- 日文翻译:その激動の時代に、土地を分けることが家族の平和を維持する手段となった。
- 德文翻译:In jener unruhigen Zeit wurde das Teilen des Landes zu einem Mittel, um den Familienfrieden zu wahren.
翻译解读
- 英文:清晰地表达了动荡年代和分割土地作为维持家族和平的手段。
- 日文:使用了“激動の時代”来表达动荡的年代,强调了分割土地的重要性。
- 德文:使用了“unruhigen Zeit”来描述动荡的年代,强调了分割土地的作用。
上下文和语境分析
句子可能在讨论历史、家族关系或社会变革的文本中出现。它强调了在特定社会环境下,家族为了保持内部稳定而采取的策略。这种策略反映了当时社会的复杂性和家族成员之间的相互依赖。
相关成语
1. 【分茅裂土】原指古代帝王分封诸侯时举行的仪式。后称分封诸侯。
相关词