句子
在那个动荡的年代,分茅裂土成了维持家族和平的手段。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:37:52

语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,分茅裂土成了维持家族和平的手段。”

  • 主语:分茅裂土
  • 谓语:成了
  • 宾语:维持家族和平的手段
  • 状语:在那个动荡的年代

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 动荡的年代:指社会或政治不稳定、变化频繁的时期。
  • 分茅裂土:原指古代分封诸侯时,用茅草和泥土作为象征,这里比喻通过分割财产或权力来维持家族内部的和平。
  • 维持:保持某种状态不变。
  • 家族和平:家族内部的和谐与稳定。
  • 手段:达到某种目的的方法或途径。

语境理解

句子描述了一个特定的历史时期,家族通过分割财产或权力来保持内部的和平与稳定。这种做法可能是在社会动荡、资源争夺激烈的情况下,家族为了生存和延续而采取的一种策略。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述历史**、家族关系或社会现象。其隐含意义是,在特定环境下,家族成员为了共同利益而采取妥协或分割的方式来解决问题。

书写与表达

  • 同义表达:在那个混乱的时期,家族通过分割财产来保持内部的和谐。
  • 不同句式:分茅裂土,成了那个动荡年代家族维持和平的策略。

文化与*俗

  • 分茅裂土:这个成语源自古代**的分封制度,反映了古代社会的一种政治和家族管理方式。
  • 家族和平:在**传统文化中,家族和谐被视为重要的社会价值。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In that turbulent era, dividing the land became a means to maintain family peace.
  • 日文翻译:その激動の時代に、土地を分けることが家族の平和を維持する手段となった。
  • 德文翻译:In jener unruhigen Zeit wurde das Teilen des Landes zu einem Mittel, um den Familienfrieden zu wahren.

翻译解读

  • 英文:清晰地表达了动荡年代和分割土地作为维持家族和平的手段。
  • 日文:使用了“激動の時代”来表达动荡的年代,强调了分割土地的重要性。
  • 德文:使用了“unruhigen Zeit”来描述动荡的年代,强调了分割土地的作用。

上下文和语境分析

句子可能在讨论历史、家族关系或社会变革的文本中出现。它强调了在特定社会环境下,家族为了保持内部稳定而采取的策略。这种策略反映了当时社会的复杂性和家族成员之间的相互依赖。

相关成语

1. 【分茅裂土】原指古代帝王分封诸侯时举行的仪式。后称分封诸侯。

相关词

1. 【分茅裂土】 原指古代帝王分封诸侯时举行的仪式。后称分封诸侯。

2. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

3. 【家族】 以血统关系为基础而形成的社会组织,包括同一血统的几辈人。

4. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

5. 【手段】 做事的方法手段强硬|毒辣手段。特指不正当的方法耍手段; 本事正想当面请教您的手段。

6. 【维持】 维系;保持; 维护;帮助; 主持;保持。