句子
千镒之裘,非一狐之白,这句话提醒我们,任何伟大的事业都需要坚持不懈的努力。
意思

最后更新时间:2024-08-13 19:08:04

语法结构分析

句子“千鎰之裘,非一狐之白”是一个典型的汉语成语,属于陈述句。句子的主语是“千鎰之裘”,谓语是“非”,宾语是“一狐之白”。这里的“非”表示否定,意味着“不是”。整个句子的结构简洁,通过对比“千鎰之裘”和“一狐之白”来传达一个深刻的道理。

词汇分析

  • 千鎰之裘:指的是非常珍贵、价值连城的皮衣。其中“千鎰”指的是大量的金钱,“裘”指的是皮衣。
  • :表示否定,相当于“不是”。
  • 一狐之白:指的是一只狐狸的白色皮毛。这里强调的是单一、部分的贡献。

语境分析

这句话出自《战国策·齐策二》,原文是:“千鎰之裘,非一狐之白也;台榭之榱,非一木之枝也;三代之际,非一士之智也。”这句话的意思是说,任何伟大的成就都不是单一因素或个体所能完成的,而是需要众多因素和个体的共同努力和贡献。

语用学分析

这句话在实际交流中常用来强调团队合作的重要性,或者提醒人们在追求目标时需要坚持不懈的努力。它传达了一种集体智慧和共同努力的价值观。

书写与表达

可以用不同的句式来表达相同的意思,例如:

  • 伟大的成就需要众人的共同努力。
  • 没有哪个伟大的事业是单凭一己之力就能完成的。

文化与*俗

这句话反映了传统文化中对集体主义和团队合作的重视。在文化中,强调“众人拾柴火焰高”,即集体的力量大于个人。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:A thousand-tael fur coat is not made from the white fur of a single fox.
  • 日文翻译:千両の毛皮のコートは、一匹の狐の白い毛皮からできているわけではない。
  • 德文翻译:Ein Tausend-Tael-Pelzmantel ist nicht aus dem weißen Fell eines einzelnen Fuchses gemacht.

翻译解读

在翻译时,需要准确传达原句的对比和否定意义,同时保持文化内涵的传递。英文、日文和德文的翻译都尽量保持了原句的结构和意义,同时考虑到了目标语言的表达*惯。

上下文和语境分析

这句话的上下文强调了在任何伟大的事业中,都需要多方面的贡献和努力。它提醒人们,无论是个人成就还是社会进步,都离不开集体的智慧和力量。这种观念在**传统文化中根深蒂固,影响着人们的价值观和行为方式。

相关成语

1. 【坚持不懈】懈:松懈。坚持到底,一点不忪懈。

相关词

1. 【事业】 所从事或经营的事情作何事业|家里偌大的事业,全靠他一人支撑呢! 2.成就;功业事业心|干一番事业|男儿立事业|若非任城,朕事业不得就也; 有条理、有规模并有益于公众的事情建设事业|共产主义事业; 特指没有生产收入,由国家、企业或私人团体开支其经费的社会工作。与企业”相对事业经费|事业单位和企业单位。

2. 【努力】 勉力;尽力。

3. 【坚持不懈】 懈:松懈。坚持到底,一点不忪懈。

4. 【提醒】 指出来以引起注意要不是你提醒,我肯定又忘了。

5. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。