句子
千镒之裘,非一狐之白,这句话提醒我们,任何伟大的事业都需要坚持不懈的努力。
意思
最后更新时间:2024-08-13 19:08:04
语法结构分析
句子“千鎰之裘,非一狐之白”是一个典型的汉语成语,属于陈述句。句子的主语是“千鎰之裘”,谓语是“非”,宾语是“一狐之白”。这里的“非”表示否定,意味着“不是”。整个句子的结构简洁,通过对比“千鎰之裘”和“一狐之白”来传达一个深刻的道理。
词汇分析
- 千鎰之裘:指的是非常珍贵、价值连城的皮衣。其中“千鎰”指的是大量的金钱,“裘”指的是皮衣。
- 非:表示否定,相当于“不是”。
- 一狐之白:指的是一只狐狸的白色皮毛。这里强调的是单一、部分的贡献。
语境分析
这句话出自《战国策·齐策二》,原文是:“千鎰之裘,非一狐之白也;台榭之榱,非一木之枝也;三代之际,非一士之智也。”这句话的意思是说,任何伟大的成就都不是单一因素或个体所能完成的,而是需要众多因素和个体的共同努力和贡献。
语用学分析
这句话在实际交流中常用来强调团队合作的重要性,或者提醒人们在追求目标时需要坚持不懈的努力。它传达了一种集体智慧和共同努力的价值观。
书写与表达
可以用不同的句式来表达相同的意思,例如:
- 伟大的成就需要众人的共同努力。
- 没有哪个伟大的事业是单凭一己之力就能完成的。
文化与*俗
这句话反映了传统文化中对集体主义和团队合作的重视。在文化中,强调“众人拾柴火焰高”,即集体的力量大于个人。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:A thousand-tael fur coat is not made from the white fur of a single fox.
- 日文翻译:千両の毛皮のコートは、一匹の狐の白い毛皮からできているわけではない。
- 德文翻译:Ein Tausend-Tael-Pelzmantel ist nicht aus dem weißen Fell eines einzelnen Fuchses gemacht.
翻译解读
在翻译时,需要准确传达原句的对比和否定意义,同时保持文化内涵的传递。英文、日文和德文的翻译都尽量保持了原句的结构和意义,同时考虑到了目标语言的表达*惯。
上下文和语境分析
这句话的上下文强调了在任何伟大的事业中,都需要多方面的贡献和努力。它提醒人们,无论是个人成就还是社会进步,都离不开集体的智慧和力量。这种观念在**传统文化中根深蒂固,影响着人们的价值观和行为方式。
相关成语
1. 【坚持不懈】懈:松懈。坚持到底,一点不忪懈。
相关词