句子
她的才兼万人让她在艺术和科学领域都取得了卓越成就。
意思

最后更新时间:2024-08-21 09:13:19

语法结构分析

  1. 主语:“她的才兼万人”

    • 这是一个名词短语,由“她的”(所有格)和“才兼万人”(名词短语)组成。
  2. 谓语:“让她在艺术和科学领域都取得了卓越成就”

    • 这是一个复合谓语,由“让”(使役动词)和“取得了卓越成就”(动词短语)组成。
  3. 宾语:“她”

    • 在谓语“让”后面,作为动作的接受者。
  4. 时态:现在完成时

    • “取得了”表示动作已经完成,并且对现在有影响。
  5. 语态:主动语态

    • 句子中的动作是由主语“她的才兼万人”发出的。

*. 句型:陈述句

  • 这是一个直接陈述事实的句子。

词汇学*

  1. 才兼万人

    • 意思:指一个人才华横溢,各方面都很出色。
    • 用法:通常用来形容某人在多个领域都有卓越的表现。
  2. 卓越成就

    • 意思:非常杰出的成就。
    • 用法:用来描述在某个领域取得的显著成功。

语境理解

  • 句子描述了一个在艺术和科学领域都有卓越成就的人,强调了她的多才多艺和全面发展。
  • 这种描述可能出现在对某位杰出人物的介绍或评价中。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于赞扬或介绍某人的全面才能。
  • 使用“才兼万人”和“卓越成就”这样的词汇,传达了对该人物的高度评价和尊敬。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “她在艺术和科学领域都取得了令人瞩目的成就,展现了她的多才多艺。”
    • “她的才华横溢,使得她在艺术和科学领域都获得了非凡的成就。”

文化与*俗

  • “才兼万人”这个表达体现了对全面才能的赞赏,反映了**文化中对“全才”的推崇。
  • “卓越成就”也是一个常见的表达,用于描述在各个领域取得的显著成功。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Her exceptional talent has enabled her to achieve remarkable success in both the arts and sciences.
  • 日文翻译:彼女の卓越した才能は、芸術と科学の両分野で顕著な成果をもたらしました。
  • 德文翻译:Ihre ausgezeichnete Begabung hat ihr ermöglicht, in beiden Bereichen der Kunst und Wissenschaft hervorragende Erfolge zu erzielen.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“exceptional talent”和“remarkable success”来对应“才兼万人”和“卓越成就”。
  • 日文翻译中使用了“卓越した才能”和“顕著な成果”来表达相同的意思。
  • 德文翻译中使用了“ausgezeichnete Begabung”和“hervorragende Erfolge”来传达原句的含义。

上下文和语境分析

  • 这些翻译都保持了原句的赞扬和尊敬的语气,同时准确传达了原句的意思。
  • 在不同的语言和文化中,对全面才能的赞赏和对卓越成就的认可是一致的。
相关成语

1. 【才兼万人】一个人的才能抵得上许多人。用于吹嘘之词,指有特殊的才能。

相关词

1. 【卓越】 杰出;超出一般卓越人材|卓越功勋|卓越的才能|卓越的社会活动家。

2. 【取得】 召唤到; 得到。

3. 【才兼万人】 一个人的才能抵得上许多人。用于吹嘘之词,指有特殊的才能。

4. 【科学】 反映自然、社会、思维等的客观规律的分科的知识体系; 合乎科学的~种田ㄧ这种说法不~ㄧ革命精神和~态度相结合。

5. 【艺术】 用形象来反映现实但比现实有典型性的社会意识形态,包括文学、绘画、雕塑、建筑、音乐、舞蹈、戏剧、电影、曲艺等;指富有创造性的方式、方法:领导~;形状或方式独特且具有美感:这棵松树的样子挺~。

6. 【领域】 犹领土。国家主权管辖下的区域国家领域神圣不可侵犯; 意识形态或社会活动的范围思想领域|学术领域|生活领域|科学领域。