句子
婚礼当天,新郎家门口张灯结彩,迎接新娘的到来。
意思

最后更新时间:2024-08-20 02:17:06

语法结构分析

句子:“婚礼当天,新郎家门口张灯结彩,迎接新娘的到来。”

  • 主语:无明确主语,但可以理解为“新郎家”或“人们”。
  • 谓语:“张灯结彩”和“迎接”。
  • 宾语:“新娘的到来”。
  • 时态:一般现在时,描述一个普遍或特定的**。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 婚礼当天:指结婚的具体日期。
  • 新郎家门口:新郎家的入口处。
  • 张灯结彩:装饰得非常喜庆,通常用于节日或庆典。
  • 迎接:欢迎某人的到来。
  • 新娘的到来:新娘到达的瞬间。

语境理解

  • 特定情境:婚礼是一个重要的社会和文化*,通常伴随着各种传统俗和庆祝活动。
  • 文化背景:在文化中,婚礼是一个家庭的重要,通常会有很多装饰和庆祝活动。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子适用于描述婚礼的准备和欢迎仪式。
  • 礼貌用语:描述婚礼的喜庆氛围,传递出欢迎和祝福的情感。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在新娘到达的那一刻,新郎家门口已经张灯结彩,准备迎接她。”
    • “新郎家的门口装饰得喜气洋洋,只为迎接新娘的到来。”

文化与*俗

  • 文化意义:婚礼在*文化中象征着两个家庭的结合,通常会有很多传统俗,如张灯结彩、迎亲等。
  • *相关俗**:迎亲是婚礼中的一个重要环节,新郎家会准备各种仪式来欢迎新娘。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:On the wedding day, the groom's house is decorated with lanterns and banners at the entrance, welcoming the arrival of the bride.
  • 日文翻译:結婚式の日、花婿の家の入口には提灯や旗で飾られ、花嫁の到着を迎える。
  • 德文翻译:Am Hochzeitstag ist das Haus des Bräutigams mit Laternen und Bändern an der Eingangstür geschmückt, um die Ankunft der Braut zu begrüßen.

翻译解读

  • 重点单词
    • 婚礼当天:wedding day
    • 新郎家门口:groom's house entrance
    • 张灯结彩:decorated with lanterns and banners
    • 迎接:welcome
    • 新娘的到来:arrival of the bride

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子通常出现在描述婚礼准备或婚礼当天的文章或对话中。
  • 语境:描述婚礼的喜庆氛围和欢迎仪式,强调家庭和社区的参与和庆祝。
相关成语

1. 【张灯结彩】挂上灯笼,系上彩绸。形容节日或有喜庆事情的景象。

相关词

1. 【婚礼】 结婚仪式举行~。

2. 【张灯结彩】 挂上灯笼,系上彩绸。形容节日或有喜庆事情的景象。

3. 【新娘】 称刚结婚或结婚不久的女子; 妾。

4. 【迎接】 客人到来时,先期前往等候; 比喻作好准备,等候某一情况的发生或时节的到来。