句子
婚礼当天,新郎家门口张灯结彩,迎接新娘的到来。
意思
最后更新时间:2024-08-20 02:17:06
语法结构分析
句子:“婚礼当天,新郎家门口张灯结彩,迎接新娘的到来。”
- 主语:无明确主语,但可以理解为“新郎家”或“人们”。
- 谓语:“张灯结彩”和“迎接”。
- 宾语:“新娘的到来”。
- 时态:一般现在时,描述一个普遍或特定的**。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 婚礼当天:指结婚的具体日期。
- 新郎家门口:新郎家的入口处。
- 张灯结彩:装饰得非常喜庆,通常用于节日或庆典。
- 迎接:欢迎某人的到来。
- 新娘的到来:新娘到达的瞬间。
语境理解
- 特定情境:婚礼是一个重要的社会和文化*,通常伴随着各种传统俗和庆祝活动。
- 文化背景:在文化中,婚礼是一个家庭的重要,通常会有很多装饰和庆祝活动。
语用学研究
- 使用场景:这个句子适用于描述婚礼的准备和欢迎仪式。
- 礼貌用语:描述婚礼的喜庆氛围,传递出欢迎和祝福的情感。
书写与表达
- 不同句式:
- “在新娘到达的那一刻,新郎家门口已经张灯结彩,准备迎接她。”
- “新郎家的门口装饰得喜气洋洋,只为迎接新娘的到来。”
文化与*俗
- 文化意义:婚礼在*文化中象征着两个家庭的结合,通常会有很多传统俗,如张灯结彩、迎亲等。
- *相关俗**:迎亲是婚礼中的一个重要环节,新郎家会准备各种仪式来欢迎新娘。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:On the wedding day, the groom's house is decorated with lanterns and banners at the entrance, welcoming the arrival of the bride.
- 日文翻译:結婚式の日、花婿の家の入口には提灯や旗で飾られ、花嫁の到着を迎える。
- 德文翻译:Am Hochzeitstag ist das Haus des Bräutigams mit Laternen und Bändern an der Eingangstür geschmückt, um die Ankunft der Braut zu begrüßen.
翻译解读
- 重点单词:
- 婚礼当天:wedding day
- 新郎家门口:groom's house entrance
- 张灯结彩:decorated with lanterns and banners
- 迎接:welcome
- 新娘的到来:arrival of the bride
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子通常出现在描述婚礼准备或婚礼当天的文章或对话中。
- 语境:描述婚礼的喜庆氛围和欢迎仪式,强调家庭和社区的参与和庆祝。
相关成语
1. 【张灯结彩】挂上灯笼,系上彩绸。形容节日或有喜庆事情的景象。
相关词