句子
在讨论会上,主持人的一个问题引发了与会者的一呼百应,讨论热烈。
意思
最后更新时间:2024-08-07 10:56:02
语法结构分析
- 主语:“主持人的一个问题”
- 谓语:“引发了”
- 宾语:“与会者的一呼百应”
- 状语:“在讨论会上”
句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 主持人:会议或活动的引导者。
- 问题:需要讨论或回答的疑问。
- 引发:引起或触发某种反应。
- 与会者:参加会议的人。
- 一呼百应:形容号召力强,许多人响应。 *. 讨论热烈:讨论非常活跃和热情。
语境理解
句子描述了一个会议场景,主持人的一个问题激发了与会者的积极参与和热烈讨论。这种情景常见于学术会议、商业讨论或政策研讨会等。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子用于描述一个成功的会议或讨论会,强调主持人的问题具有很强的引导性和号召力,能够激发与会者的积极响应和深入讨论。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在讨论会上,主持人的一个问题激起了与会者的广泛响应,讨论气氛热烈。”
- “主持人的一个问题在讨论会上引起了与会者的广泛讨论,气氛十分热烈。”
文化与*俗
“一呼百应”这个成语体现了**文化中对于领导力和号召力的重视。在西方文化中,类似的表达可能是“sparked a lively debate”或“elicited a chorus of responses”。
英/日/德文翻译
英文翻译: "At the discussion meeting, a question from the moderator sparked a chorus of responses from the participants, leading to a lively debate."
重点单词:
- moderator: 主持人
- question: 问题
- sparked: 引发
- chorus of responses: 一呼百应
- lively debate: 热烈讨论
翻译解读: 英文翻译保留了原句的语境和语义,使用“sparked a chorus of responses”来表达“一呼百应”,强调了问题的号召力和与会者的积极响应。
上下文和语境分析: 英文翻译在上下文中保持了原句的连贯性和逻辑性,准确传达了会议场景和讨论的活跃程度。
相关成语
1. 【一呼百应】一个人呼喊,马上有很多人响应。
相关词