句子
她听到家里出了事,立刻变得愁眉苦眼。
意思

最后更新时间:2024-08-21 02:23:49

语法结构分析

句子“她听到家里出了事,立刻变得愁眉苦眼。”是一个复合句,包含两个分句:

  1. 主句:她立刻变得愁眉苦眼。

    • 主语:她
    • 谓语:变得
    • 宾语:愁眉苦眼
  2. 从句:她听到家里出了事。

    • 主语:她
    • 谓语:听到
    • 宾语:家里出了事

从句作为主句的原因状语,解释了主句中“她”为什么会“立刻变得愁眉苦眼”。

词汇分析

  • :代词,指代一个女性。
  • 听到:动词,表示通过听觉获得信息。
  • 家里:名词,指居住的地方。
  • 出了事:短语,表示发生了不好的事情。
  • 立刻:副词,表示时间上的迅速。
  • 变得:动词,表示状态的转变。
  • 愁眉苦眼:成语,形容人因为忧愁而眉头紧锁,眼神痛苦。

语境分析

句子描述了一个女性在得知家中发生不幸**后的即时反应。这种反应是情感上的直接体现,表明她对家庭的关心和担忧。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于描述某人在得知坏消息后的情感反应。语气的变化(如加重“立刻”)可以强调反应的迅速和强烈。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 她一听到家里出了事,脸上立刻布满了忧愁。
  • 家里出了事的消息让她瞬间变得愁眉苦眼。

文化与*俗

“愁眉苦眼”是一个典型的汉语成语,反映了**人对于面部表情和情感状态的传统描述方式。这个成语在文学和日常交流中都很常见。

英/日/德文翻译

  • 英文:As soon as she heard that something had happened at home, she immediately looked worried and distressed.
  • 日文:彼女は家で何かが起こったと聞いたら、すぐに心配そうな顔になった。
  • 德文:Sobald sie hörte, dass etwas zu Hause passiert war, wurde sie sofort besorgt und verzweifelt aussehen.

翻译解读

在翻译中,“愁眉苦眼”被分别译为“looked worried and distressed”(英文),“心配そうな顔”(日文),和“besorgt und verzweifelt aussehen”(德文),都准确地传达了原句中的情感状态。

上下文和语境分析

在上下文中,这个句子可能出现在一个描述家庭危机或不幸**的故事或对话中,强调了主人公的情感反应和对家庭状况的担忧。

相关成语

1. 【愁眉苦眼】形容愁苦的神色。

相关词

1. 【愁眉苦眼】 形容愁苦的神色。

2. 【立刻】 副词,表示紧接着某个时候;马上请大家~到会议室去ㄧ同学们听到这句话,~鼓起掌来。