句子
他的问题总是刁钻促狭,让人难以回答。
意思
最后更新时间:2024-08-12 15:47:38
语法结构分析
句子:“他的问题总是刁钻促狭,让人难以回答。”
- 主语:“他的问题”
- 谓语:“总是”
- 宾语:无直接宾语,但“让人难以回答”中的“让人”可以看作是间接宾语。
- 定语:“刁钻促狭”修饰“问题”
- 状语:“总是”修饰整个谓语部分
- 补语:“难以回答”作为“让人”的补语
时态:一般现在时,表示经常性或习惯性的行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 他的:指示代词,指代特定的人。
- 问题:名词,指提出的疑问或需要解决的难题。
- 总是:副词,表示经常性或习惯性的行为。
- 刁钻促狭:形容词,形容问题难以回答,需要巧妙或狡猾的思维。
- 让人:动词短语,表示使某人做某事。
- 难以回答:形容词短语,表示不容易回答。
同义词:
- 刁钻:棘手、复杂、难缠
- 促狭:狭窄、局限、狭隘
反义词:
- 刁钻:简单、直接
- 促狭:宽广、开阔
语境理解
句子描述的是某人提出的问题通常很难回答,需要特定的思维或知识。这种描述可能在教育、辩论或智力游戏中常见。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于批评某人的提问方式,或者描述某人的智力挑战。语气的变化(如讽刺、赞赏)会影响句子的实际含义。
书写与表达
不同句式表达:
- 他提出的问题往往刁钻促狭,难以回答。
- 那些问题,他总是设计得刁钻促狭,让人头疼。
文化与习俗
成语:
- 刁钻促狭:这个短语本身就是一个成语,形容问题或人的行为难以应对。
英/日/德文翻译
英文翻译:His questions are always tricky and narrow, making them hard to answer.
日文翻译:彼の質問はいつも厄介で狭いもので、答えるのが難しい。
德文翻译:Seine Fragen sind immer knifflig und eng, sodass sie schwer zu beantworten sind.
重点单词:
- tricky:棘手的
- narrow:狭窄的
- hard to answer:难以回答的
翻译解读:
- tricky and narrow:形容问题需要巧妙或狡猾的思维,且范围狭窄。
- making them hard to answer:强调问题的难度。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言和文化中,“刁钻促狭”的表达可能有所不同,但核心含义是问题难以回答,需要特定的思维或知识。
相关成语
相关词