最后更新时间:2024-08-20 15:21:49
语法结构分析
句子:“由于长期的工作压力,他忧劳成疾,最终不得不请假休息。”
- 主语:他
- 谓语:忧劳成疾、不得不请假休息
- 宾语:无直接宾语,但“忧劳成疾”和“请假休息”是谓语的间接对象。
- 状语:由于长期的工作压力
时态:一般过去时(表示过去发生的事情) 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇学习
- 长期:表示时间很长,同义词有“长久”、“持久”。
- 工作压力:指工作中承受的压力,相关词汇有“职场压力”、“工作负担”。
- 忧劳成疾:因忧虑和劳累而生病,同义表达有“积劳成疾”。
- 最终:表示最后的结果,同义词有“最后”、“终于”。
- 不得不:表示被迫或必须做某事,同义词有“必须”、“只能”。
- 请假休息:请求休假以休息,相关词汇有“休假”、“病假”。
语境理解
句子描述了一个人因长期工作压力导致身体和心理上的问题,最终需要请假休息。这种情况在现代社会中较为常见,特别是在高压力的工作环境中。
语用学研究
句子在实际交流中可能用于表达对某人健康状况的关心,或者在讨论工作与生活平衡时提及。语气可能是关心或同情。
书写与表达
- 由于长期承受工作压力,他最终因过度劳累而生病,不得不请假休息。
- 长期的工作压力使他身心俱疲,最终他不得不请假以恢复健康。
文化与习俗
句子反映了现代社会对工作压力和健康问题的关注。在某些文化中,工作与个人健康的平衡被高度重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:Due to prolonged work pressure, he became ill from excessive worry and fatigue, and eventually had to take leave to rest.
日文翻译:長期の仕事の圧力のため、彼は心身ともに疲れ切って病気になり、最終的に休暇を取らなければならなくなりました。
德文翻译:Aufgrund langanhaltenden Arbeitsdrucks wurde er von übermäßiger Sorge und Ermüdung krank und musste schließlich Urlaub nehmen, um sich zu erholen.
翻译解读
- 英文:强调了“prolonged work pressure”导致“excessive worry and fatigue”,最终“had to take leave to rest”。
- 日文:使用了“長期の仕事の圧力”和“心身ともに疲れ切って病気になり”来表达长期压力和身心疲惫。
- 德文:通过“langanhaltenden Arbeitsdrucks”和“übermäßiger Sorge und Ermüdung”来描述长期压力和过度忧虑。
上下文和语境分析
句子可能在讨论工作环境、健康问题或个人生活平衡的上下文中出现。它强调了工作压力对个人健康的负面影响,并呼吁关注工作与生活的平衡。
1. 【忧劳成疾】由于过度忧伤劳累而引起疾病。
1. 【休息】 暂停体力劳动或脑力劳动或其他活动,以恢复精力。
2. 【压力】 垂直作用于物体表面上的力。往墙上按图钉时,手指对图钉垂直作用的力,即是图钉所受的压力。放置在斜面上的物体对斜面施加的压力,其大小等于物体所受重力沿垂直于斜面方向的分力; 比喻威逼人的力量舆论压力|精神压力。
3. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学
4. 【忧劳成疾】 由于过度忧伤劳累而引起疾病。
5. 【由于】 表示原因或理由:~老师傅的耐心教导,他很快就掌握了这门技术;表示原因,多与“所以、因此”等配合:~他工作成绩显著,因此受到了领导的表扬。
6. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。