句子
这家餐厅在开业时大肆铺张,吸引了众多顾客。
意思

最后更新时间:2024-08-15 20:13:40

语法结构分析

  1. 主语:这家餐厅
  2. 谓语:吸引了
  3. 宾语:众多顾客
  4. 状语:在开业时、大肆铺张

句子为陈述句,时态为一般过去时,表示动作发生在过去。

词汇学*

  1. 这家餐厅:指特定的餐厅。
  2. 在开业时:表示**发生的时间点。
  3. 大肆铺张:形容开业时花费巨大,场面宏大。
  4. 吸引了:表示引起注意或兴趣。
  5. 众多顾客:指大量的顾客。

同义词扩展

  • 大肆铺张:挥霍、奢侈、铺张浪费
  • 吸引了:吸引、招揽、吸引来

语境理解

句子描述了一家餐厅在开业时通过***的宣传和活动吸引了大量顾客。这种情况在餐饮业中较为常见,目的是为了迅速提升知名度和吸引首批顾客。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述餐厅的开业盛况,或者作为营销策略的案例分析。语气的变化可能影响听者对餐厅开业方式的看法,例如,如果语气带有批评意味,可能暗示这种做法不一定可持续或经济。

书写与表达

不同句式表达

  • 这家餐厅在开业时通过***的宣传活动,成功吸引了众多顾客。
  • 众多顾客被这家餐厅开业时的***宣传所吸引。

文化与*俗

在商业文化中,开业时的宣传和活动是常见的营销手段,旨在通过短期的投入获得长期的顾客基础。这种做法在不同文化中可能有不同的接受度和效果。

英/日/德文翻译

英文翻译:This restaurant attracted a large number of customers with its extravagant opening.

日文翻译:このレストランはオープン時に大規模な宣伝を行い、多くのお客様を引き寄せました。

德文翻译:Dieses Restaurant hat bei seiner Eröffnung mit einer groß angelegten Werbekampagne zahlreiche Gäste angezogen.

重点单词

  • extravagant (英) / 大規模な (日) / groß angelegte (德):形容开业时的规模和投入。

翻译解读

  • 英文翻译强调了“extravagant”,即开业的奢侈和***。
  • 日文翻译使用了“大規模な宣伝”,强调了宣传的规模。
  • 德文翻译中的“groß angelegte Werbekampagne”也突出了宣传活动的规模和计划性。

上下文和语境分析

句子可能在讨论餐厅营销策略的文章或对话中出现,作为分析成功营销案例的一部分。语境可能涉及商业策略、顾客心理学、市场营销等方面。

相关成语

1. 【大肆铺张】为了形式上的好看,不顾一切地过分讲究排场。

相关词

1. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

2. 【大肆铺张】 为了形式上的好看,不顾一切地过分讲究排场。

3. 【开业】 商店、企业或律师、私人诊所等进行业务活动~行医ㄧ公司近日~。

4. 【顾客】 商店或服务行业称来买东西或要求服务的人~至上。

5. 【餐厅】 供吃饭用的房间;宾馆、火车站、飞机场等附设的营业性食堂,也有的用作饭馆的名称。