句子
在法庭上,被告指鹿作马,试图为自己的罪行开脱。
意思
最后更新时间:2024-08-21 23:39:37
1. 语法结构分析
- 主语:被告
- 谓语:指鹿作马
- 宾语:无明确宾语,但“指鹿作马”本身是一个成语,表示故意混淆是非。
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇分析
- 被告:法律术语,指在法庭上被控告的人。
- 指鹿作马:成语,源自《史记·秦始皇本纪》,比喻故意颠倒是非,混淆黑白。
- 试图:表示尝试或努力做某事。
- 为自己的罪行开脱:表示试图为自己的违法行为找到借口或理由,使其看起来不那么严重或不成立。
3. 语境分析
- 特定情境:法庭审判
- 文化背景:**法律体系和文化中的成语使用,强调了被告的行为是故意的、不诚实的。
4. 语用学分析
- 使用场景:法庭审判中,描述被告的行为。
- 效果:强调被告的不诚实和试图逃避责任的行为。
- 隐含意义:被告的行为是不道德的,可能会影响法官和陪审团的判断。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 被告在法庭上故意颠倒是非,试图为自己的罪行找到借口。
- 在法庭审判中,被告采取了指鹿作马的策略,以图开脱自己的罪行。
. 文化与俗
- 成语:指鹿作马
- 典故:源自《史记·秦始皇本纪》,赵高试图通过指鹿为马来测试群臣的忠诚度。
- 文化意义:在**文化中,这个成语常用来批评那些故意混淆是非、颠倒黑白的行为。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:In court, the defendant points to a deer and calls it a horse, trying to exonerate himself for his crime.
-
日文翻译:裁判で、被告は鹿を指して馬と呼び、自分の罪を免れようとしている。
-
德文翻译:Im Gerichtssaal zeigt der Angeklagte auf einen Hirsch und nennt ihn ein Pferd, um sich von seiner Straftat zu befreien.
-
重点单词:
- 被告:defendant (英), 被告 (日), Angeklagte (德)
- 指鹿作马:to call a deer a horse (英), 鹿を馬と呼ぶ (日), einen Hirsch als Pferd bezeichnen (德)
- 试图:trying to (英), やろうとしている (日), um ... zu (德)
- 为自己的罪行开脱:to exonerate oneself for one's crime (英), 自分の罪を免れようとしている (日), sich von seiner Straftat zu befreien (德)
-
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的成语含义,使用了“points to a deer and calls it a horse”来表达“指鹿作马”。
- 日文翻译使用了“鹿を馬と呼ぶ”来表达相同的成语含义。
- 德文翻译使用了“einen Hirsch als Pferd bezeichnen”来表达“指鹿作马”。
-
上下文和语境分析:
- 在法庭审判的背景下,被告的行为被描述为故意混淆是非,试图逃避法律责任。
- 这种行为在任何文化中都被视为不诚实和试图逃避责任的表现。
相关成语
相关词