句子
众口铄金,即使是最坚硬的金属,在众人的议论下也会变得脆弱。
意思
最后更新时间:2024-08-10 16:44:46
语法结构分析
句子“众口铄金,即使是最坚硬的金属,在众人的议论下也会变得脆弱。”的语法结构如下:
- 主语:“众口铄金”中的“众口”可以理解为“众人的议论”。
- 谓语:“铄金”中的“铄”是动词,意为“熔化”或“削弱”。
- 宾语:“金”,即“金属”。
- 状语:“即使是最坚硬的金属,在众人的议论下”,这部分用来说明条件或情境。
整个句子是一个陈述句,使用了条件状语从句来强调“众人的议论”对“最坚硬的金属”的影响。
词汇学*
- 众口:指众人的意见或议论。
- 铄金:原意为熔化金属,这里比喻众人的议论能够削弱或改变事物。
- 即使:表示让步,即使条件如何,结果依然如此。
- 最坚硬:形容词最高级,表示在同类中最为坚硬。
- 议论:指人们对于某事的讨论和评价。
- 脆弱:形容词,与“坚硬”相对,表示容易受损或改变。
语境理解
这个句子通常用于描述舆论的力量,即使是最坚定或最强大的事物,在广泛的非议或批评下也可能发生变化或受损。它反映了社会舆论对个体或事物的影响力。
语用学分析
在实际交流中,这个句子可以用来说明舆论的强大影响力,尤其是在公共事务、名人评价或政治议题中。它提醒人们注意言论的力量,以及在发表意见时应负责任。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “舆论的力量如此之大,甚至最坚不可摧的金属也会在众人的议论中变得脆弱。”
- “在众人的非议下,即使是坚硬如铁的事物也会变得不堪一击。”
文化与*俗
这个句子蕴含了**传统文化中对“众口铄金”这一成语的理解,强调了集体意见对个体或事物的影响。这个成语源自《左传·宣公十五年》:“众口铄金,积毁销骨。”意指众人的言论可以熔化金属,累积的诽谤可以摧毁人的意志。
英/日/德文翻译
- 英文:"Public opinion can melt the hardest metal; even the strongest substance can become fragile under the weight of people's discussions."
- 日文:"衆口は金を鎔かす、たとえ最も硬い金属であっても、人々の議論の下では脆くなる。"
- 德文:"Öffentliche Meinung kann das härteste Metall schmelzen; selbst das stärkste Material kann unter dem Druck von Menschenmeinungen brüchig werden."
翻译解读
在翻译时,重要的是传达“众口铄金”这一成语的深层含义,即舆论的强大影响力。不同语言的表达可能有所不同,但核心意义保持一致。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在讨论舆论、社会影响或集体行为的文本中。它可以用来说明在集体压力下,即使是看似不可动摇的事物也可能发生变化。在分析时,应考虑句子出现的具体上下文,以及它如何与更大的社会文化背景相联系。
相关成语
相关词