最后更新时间:2024-08-12 21:53:35
语法结构分析
句子:“在古代,剪发披缁有时是作为对罪行的忏悔。”
- 主语:剪发披缁
- 谓语:是
- 宾语:作为对罪行的忏悔
- 状语:在古代,有时
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 剪发:cut one's hair
- 披缁:wear monk's robes
- 有时:sometimes
- 作为:as
- 罪行:crime
- 忏悔:repentance
语境理解
句子描述了古代的一种*俗,即通过剪发和穿上僧侣的服装来表达对罪行的忏悔。这种行为可能与当时的**信仰或社会规范有关。
语用学研究
在实际交流中,这个句子可能用于解释古代的某种俗或行为,或者用于对比现代与古代的差异。语气的变化可能影响听者对这种俗的看法,例如是否认为这是一种有效的忏悔方式。
书写与表达
- 古代人们有时通过剪发和披缁来表达对罪行的忏悔。
- 在古代,有时人们会剪发披缁以示对罪行的忏悔。
文化与*俗探讨
- 文化意义:这种*俗可能与或道教有关,因为这两种都有通过剃度或穿上特定服装来表达忏悔的传统。
- 成语/典故:可能与“削发为僧”或“出家为尼”等成语有关。
- 历史背景:在古代,剃度出家有时被视为一种对罪行的忏悔方式,尤其是在盛行的时期。
英/日/德文翻译
- 英文:In ancient times, cutting hair and wearing monk's robes were sometimes used as a form of repentance for crimes.
- 日文:古代では、髪を切って僧侶の衣を着ることが、時には罪の悔い改めとして行われていた。
- 德文:In der Antike wurde das Schneiden des Haares und das Tragen von Mönchskleidung manchmal als Form der Buße für Verbrechen verwendet.
翻译解读
- 重点单词:
- 剪发:cut one's hair
- 披缁:wear monk's robes
- 有时:sometimes
- 作为:as
- 罪行:crime
- 忏悔:repentance
上下文和语境分析
句子描述的是古代的一种特定俗,这种俗可能与当时的信仰和社会规范有关。在不同的文化背景下,这种行为可能有不同的解释和评价。在现代语境中,这种描述可能用于历史教育、文化研究或讨论中。
1. 【作为】 行为;所作所为他的这种作为桅了集体的荣誉; 建树;成就在事业上无所作为; 可以做的事大有作为; 当做;做为作为一名演员|作为会议室。
2. 【剪发披缁】 削发,身着僧尼服装。指出家为僧尼。亦作“剪发被褐”。
3. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。
4. 【忏悔】 佛教仪式。原为对人坦白自己的过错、求容忍宽恕之意。佛教制度规定,出家人每半月集合举行诵戒,给犯戒者以说过悔改的机会◇成为专以脱罪祈福为目的的宗教仪式。
5. 【有时】 有时候。表示间或不定; 谓有如愿之时。
6. 【罪行】 犯罪的行为。