句子
他们俩的家乡只隔着一条河,真是一水之隔。
意思
最后更新时间:2024-08-07 17:45:24
语法结构分析
句子:“他们俩的家乡只隔着一条河,真是一水之隔。”
- 主语:“他们俩的家乡”
- 谓语:“隔着”
- 宾语:“一条河”
- 补语:“真是一水之隔”
这个句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。句子的结构清晰,主语和谓语的关系明确,通过宾语和补语进一步补充了信息。
词汇学*
- 他们俩:指两个人,强调数量。
- 家乡:指一个人出生或长期居住的地方。
- 隔着:表示两个物体之间有障碍物。
- 一条河:具体的障碍物,强调距离的近。
- 一水之隔:成语,比喻两地相隔很近,只隔着一条河。
语境理解
句子描述了两个人家乡之间的距离非常近,只隔着一条河。这种描述在特定的情境中,如朋友之间的对话,可以用来强调两人之间的亲近关系或相似性。
语用学分析
在实际交流中,这句话可以用来说明两个人或两个地方之间的紧密联系。它可以用在轻松的社交场合,表达一种亲切和熟悉的感觉。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “他们的家乡之间仅有一条河之隔。”
- “他们俩的家乡相距甚近,只隔着一条河。”
文化与*俗
“一水之隔”是一个常用的成语,用来形容两地相隔很近,只隔着一条河。这个成语在**文化中很常见,用来比喻人与人之间的距离很近,关系密切。
英/日/德文翻译
- 英文:Their hometowns are separated by just a river, truly a stone's throw away.
- 日文:彼らの故郷はたった一つの川で隔てられており、本当に一水の隔たりだ。
- 德文:Ihre Heimatorte sind nur durch einen Fluss getrennt, wirklich nur ein Wassersprung.
翻译解读
- 英文:使用了“a stone's throw away”来表达距离很近的意思。
- 日文:使用了“一水の隔たり”来表达同样的成语意义。
- 德文:使用了“ein Wassersprung”来表达距离很近的意思。
上下文和语境分析
这句话通常用在描述两个人或两个地方之间的紧密联系时。在不同的文化和社会*俗中,河流作为自然边界,常常被用来比喻人与人之间的距离。这个句子强调了这种距离的近和联系的紧密。
相关成语
1. 【一水之隔】受一条河水的阻隔。比喻双方因受水路交通不便而很少会面。
相关词