句子
他的演讲虽然简短,但尺寸千里,触及了核心问题。
意思
最后更新时间:2024-08-19 09:27:39
语法结构分析
句子:“他的演讲虽然简短,但尺寸千里,触及了核心问题。”
- 主语:“他的演讲”
- 谓语:“触及了”
- 宾语:“核心问题”
- 状语:“虽然简短,但尺寸千里”
这个句子是一个复合句,包含一个主句和一个从句。从句“虽然简短”用作状语,表示对比,主句“但尺寸千里,触及了核心问题”表达了演讲的效果。
词汇分析
- 简短:形容词,表示时间或内容不长。
- 尺寸千里:成语,比喻虽然形式小,但影响或意义深远。
- 触及:动词,表示接触到或影响到。
- 核心问题:名词短语,表示最重要或最关键的问题。
语境分析
这个句子可能在描述一个演讲的效果,尽管演讲本身很短,但其内容深刻,触及了问题的本质。这种表达常见于对演讲、文章或讨论的评价中,强调内容的质量而非形式。
语用学分析
在实际交流中,这种句子用于赞扬或评价某人的言论或作品,表达对其深刻见解的认可。使用“尺寸千里”这样的成语增加了语言的文雅和深度。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “尽管他的演讲很短,但其深度和影响力却非常巨大,触及了问题的核心。”
- “他的简短演讲,却如同尺寸千里,直击问题的要害。”
文化与*俗
“尺寸千里”是一个成语,源自《庄子·逍遥游》,原意是指尺寸虽小,但可以测量千里之远,比喻事物虽小,却能产生深远的影响。这个成语体现了文化中对事物内在价值和深远影响的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:"Although his speech was brief, it was profound and touched upon the core issues."
- 日文:"彼のスピーチは短かったが、深遠で、核心的な問題に触れた。"
- 德文:"Obwohl seine Rede kurz war, war sie tiefgründig und berührte die Kernprobleme."
翻译解读
在翻译中,“尺寸千里”被解释为“profound”或“深遠”,强调了演讲的深度和影响力。这种翻译保留了原句的赞美和评价的意味。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在对演讲或文章的评价中,强调内容的质量和深度。在不同的文化和语境中,这种表达可能会有不同的理解和感受,但总体上都是对内容深刻性的认可。
相关成语
1. 【尺寸千里】千里远景,如在尺寸之间。形容登高所见。
相关词