句子
那个骗子最终被千夫所指,无处可逃。
意思

最后更新时间:2024-08-13 16:47:42

语法结构分析

句子“那个骗子最终被千夫所指,无处可逃。”的语法结构如下:

  • 主语:“那个骗子”
  • 谓语:“被千夫所指”
  • 宾语:“无处可逃”

这是一个陈述句,使用了被动语态(“被千夫所指”),表示“那个骗子”受到了众人的指责。时态是过去时,表示这个行为已经发生。

词汇分析

  • 骗子:指欺骗他人的人,常用于贬义。
  • 最终:表示经过一段时间或一系列**后发生的结果。
  • 千夫所指:成语,意思是受到众人的指责或批评。
  • 无处可逃:表示没有地方可以逃避,形容处境非常困难或绝望。

语境分析

这个句子可能在描述一个骗子因为其行为被揭露而受到公众的谴责,导致他无法逃避责任或后果。这种情境常见于新闻报道、法律案件或道德批判中。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于强调骗子的行为严重到无法逃避公众的谴责。语气可能是严厉的,表达了对骗子行为的强烈不满和道德谴责。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “那个骗子最终遭到了众人的谴责,无处可逃。”
  • “众人的指责最终让那个骗子无处可逃。”

文化与*俗

“千夫所指”是一个**成语,源自古代社会对不道德行为的集体谴责。这个成语反映了社会对道德行为的重视和对不道德行为的集体抵制。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The swindler was eventually condemned by the masses and had nowhere to escape."
  • 日文翻译:"あの詐欺師は最後には大勢の人々に非難され、逃げ場がなくなった。"
  • 德文翻译:"Der Betrüger wurde schließlich von der Mehrheit verurteilt und hatte keinen Fluchtweg."

翻译解读

  • 英文:强调了骗子的行为被大众所谴责,且他无法逃避。
  • 日文:使用了“大勢の人々に非難され”来表达“千夫所指”,并强调了无处可逃的绝望感。
  • 德文:使用了“von der Mehrheit verurteilt”来表达“千夫所指”,并强调了骗子的困境。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述一个具体的骗局或欺诈行为,强调了社会对不诚实行为的集体反应和道德谴责。在不同的文化和社会背景下,这种集体谴责的强度和形式可能有所不同。

相关成语

1. 【千夫所指】为众人所指责。形容触犯众怒。

相关词

1. 【千夫所指】 为众人所指责。形容触犯众怒。

2. 【最终】 最后。

3. 【骗子】 耍弄骗术的人骗子落入法网|警惕政治骗子。