句子
他为了图方便,把钥匙给了邻居,结果引狼入室,家里被盗了。
意思

最后更新时间:2024-08-20 01:18:17

1. 语法结构分析

  • 主语:他
  • 谓语:给了
  • 宾语:钥匙
  • 间接宾语:邻居
  • 结果状语:结果引狼入室,家里被盗了

句子时态为过去时,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 为了:介词,表示目的。
  • 图方便:固定搭配,表示为了省事。
  • :介词,用于表示处置。
  • 钥匙:名词,指开锁的工具。
  • 给了:动词,表示交付。
  • 邻居:名词,指住在附近的人。
  • 结果:连词,表示随后发生的事情。
  • 引狼入室:成语,比喻引进坏人,自招祸患。
  • 家里:名词,指居住的地方。
  • 被盗了:动词短语,表示被偷窃。

3. 语境理解

句子描述了一个人为了方便将钥匙交给邻居,结果导致家里被盗的情况。这个句子反映了在现实生活中,为了方便而采取的某些措施可能会带来意想不到的负面后果。

4. 语用学研究

这个句子在实际交流中可能用于警告或提醒他人不要因为一时的方便而忽视潜在的风险。句子中的“引狼入室”隐含了深刻的警示意义,提醒人们在做出决定时要考虑长远后果。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他因为贪图方便,将钥匙交给了邻居,却没想到这会招来盗贼,导致家中失窃。
  • 为了省事,他把钥匙给了邻居,结果家中不幸被盗。

. 文化与

“引狼入室”是一个成语,源自古代故事,用来比喻因小失大,或因一时的便利而招致更大的麻烦。这个成语在文化中广泛使用,用以警示人们在做决策时要深思熟虑。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He gave the key to his neighbor for convenience, but ended up inviting a wolf into his house, resulting in his home being burgled.
  • 日文翻译:彼は便利を図って隣人に鍵を渡したが、結果的に狼を家に引き入れ、家が盗まれてしまった。
  • 德文翻译:Er gab seinem Nachbarn den Schlüssel aus Bequemlichkeit, endete aber damit, einen Wolf ins Haus zu locken, was dazu führte, dass sein Haus ausgeraubt wurde.

翻译解读

  • 英文:使用了“inviting a wolf into his house”来表达“引狼入室”的含义。
  • 日文:使用了“狼を家に引き入れ”来表达“引狼入室”的含义。
  • 德文:使用了“einen Wolf ins Haus zu locken”来表达“引狼入室”的含义。

上下文和语境分析

这个句子在不同的语境中可能会有不同的解读。在日常生活中,它可以用来告诫他人不要轻易相信或依赖他人,尤其是在涉及家庭安全的问题上。在更广泛的社会语境中,它也可以用来讨论信任与风险管理的问题。

相关成语

1. 【引狼入室】引:招引。把狼招引到室内。比喻把坏人或敌人引入内部。

相关词

1. 【引狼入室】 引:招引。把狼招引到室内。比喻把坏人或敌人引入内部。

2. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

3. 【邻居】 住家接近的人或人家。

4. 【钥匙】 开锁的器具; 喻指赖以管理事务者; 喻指打开门径的方法﹑手段。