句子
在现代军事训练中,兵以诈立的概念仍然被广泛应用。
意思

最后更新时间:2024-08-12 06:06:36

语法结构分析

句子:“在现代军事训练中,兵以诈立的概念仍然被广泛应用。”

  • 主语:“兵以诈立的概念”
  • 谓语:“被广泛应用”
  • 宾语:无明确宾语,因为谓语是被动语态。
  • 时态:现在时,表示当前的状态或普遍真理。
  • 语态:被动语态,强调动作的承受者。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 兵以诈立:这是一个成语,意思是军队通过欺骗手段取得胜利。
  • 概念:指一种思想或理论。
  • 仍然:表示某种状态或行为持续到现在。
  • 广泛应用:在很大范围内被使用。

语境理解

  • 句子在特定情境中指的是在现代军事训练中,使用欺骗战术的理论和实践仍然非常普遍。
  • 文化背景和社会*俗对句子含义的影响:军事策略中的欺骗战术在不同文化和历史背景下有不同的评价和应用。

语用学研究

  • 句子在实际交流中的使用场景:可能在讨论军事策略、历史战争、军事教育等领域。
  • 礼貌用语、隐含意义和语气的变化:这句话可能带有一定的批评意味,暗示现代军事训练过于依赖欺骗手段。

书写与表达

  • 不同句式表达相同的意思:
    • “现代军事训练中,欺骗战术的概念依然被广泛采用。”
    • “在当今的军事训练中,兵以诈立的策略仍然普遍存在。”

文化与*俗

  • 探讨句子中可能蕴含的文化意义或*俗:兵以诈立的概念反映了军事策略中的一种传统思想,即通过智谋和策略取胜。
  • 了解与句子相关的成语、典故或历史背景:兵以诈立源自**古代兵法,如《孙子兵法》中的“兵者,诡道也”。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The concept of winning by deception is still widely applied in modern military training."
  • 日文翻译:"現代の軍事訓練では、欺瞞によって勝利を得るという概念が依然として広く適用されている。"
  • 德文翻译:"Das Konzept des Sieges durch Täuschung wird in der modernen militärischen Ausbildung immer noch weit verbreitet angewendet."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的意思,强调了欺骗战术在现代军事训练中的持续应用。
  • 日文翻译使用了“欺瞞によって勝利を得る”来表达“兵以诈立”,保持了原句的含义。
  • 德文翻译使用了“Sieges durch Täuschung”来表达“兵以诈立”,同样传达了原句的核心意义。

上下文和语境分析

  • 上下文可能涉及军事理论、历史战争案例、军事教育方法等。
  • 语境分析:这句话可能在讨论军事策略的道德性、有效性以及其在现代军事训练中的实际应用。
相关成语

1. 【兵以诈立】兵:兵器,指用兵。用兵打仗要用谋略来诱骗敌人而取得成功。

相关词

1. 【仍然】 表示情况持续不变或恢复原状:他~保持着老红军艰苦奋斗的作风|他把信看完,~装在信封里。

2. 【兵以诈立】 兵:兵器,指用兵。用兵打仗要用谋略来诱骗敌人而取得成功。

3. 【军事训练】 进行与战争有关的知识、技能等方面的教育和培训。

4. 【概念】 思维的基本形式之一,反映客观事物的一般的、本质的特征。人类在认识过程中,把所感觉到的事物的共同特点抽出来,加以概括,就成为概念。比如从白雪、白马、白纸等事物里抽出它们的共同特点,就得出 ‘白’的概念。

5. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。