句子
他总是抱怨好事多悭,每次想做点好事都遇到困难。
意思
最后更新时间:2024-08-16 03:43:39
语法结构分析
句子:“他总是抱怨好事多舛,每次想做点好事都遇到困难。”
- 主语:他
- 谓语:抱怨
- 宾语:好事多舛
- 状语:总是、每次
- 补语:遇到困难
时态:一般现在时,表示习惯性或经常性的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 他:代词,指代某个人。
- 总是:副词,表示经常性或习惯性的动作。
- 抱怨:动词,表示表达不满或不快。
- 好事多舛:成语,意思是做好事时常常遇到困难或不顺利。
- 每次:副词,表示每一次。
- 想:动词,表示打算或希望。
- 做点好事:短语,表示进行一些有益的行为。
- 遇到:动词,表示遭遇或碰到。
- 困难:名词,表示障碍或难题。
同义词扩展:
- 抱怨:埋怨、诉苦
- 好事多舛:好事多磨、事与愿违
- 遇到:遭遇、碰到
- 困难:难题、困境
语境理解
句子描述了一个人在尝试做好事时经常遇到困难的情况。这可能反映了个人在社会互动中的一种挫败感,或者是对社会环境的一种批评。
语用学分析
这句话可能在实际交流中用于表达对某人经常遇到困难的不满或同情。语气的变化(如加重“总是”和“每次”)可以增强表达的情感强度。
书写与表达
不同句式表达:
- 他每次想做点好事,总是遇到困难,因此他常常抱怨好事多舛。
- 好事多舛,这是他经常抱怨的原因,因为他每次想做点好事都会遇到困难。
文化与习俗
成语:好事多舛
- 含义:做好事时常常遇到困难或不顺利。
- 相关成语:好事多磨(意思是做好事往往需要经历许多波折)
英/日/德文翻译
英文翻译:He always complains that good deeds are fraught with difficulties, and every time he wants to do something good, he encounters obstacles.
日文翻译:彼はいつも良いことがうまくいかないと文句を言っている。良いことをしようとするたびに困難に直面する。
德文翻译:Er beschwert sich immer darüber, dass gute Taten mit Schwierigkeiten verbunden sind, und jedes Mal, wenn er etwas Gutes tun möchte, stößt er auf Hindernisse.
翻译解读
- 英文:强调了“always”和“every time”,突出了习惯性和重复性。
- 日文:使用了“いつも”和“たびに”,同样强调了经常性和每次的情况。
- 德文:使用了“immer”和“jedes Mal”,也强调了习惯性和重复性。
上下文和语境分析
这句话可能在讨论个人经历、社会问题或心理状态时使用。它反映了个人在尝试做好事时的挫败感,也可能暗示了对社会环境的不满。在不同的语境中,这句话的含义和情感色彩可能有所不同。
相关成语
相关词